06-03-2019  (2432 lectures) Categoria: Catalunya

Vocabolari molt profitós per apendre lo catalan-alamany y lo alamany-catalan

 

Infotaula de llibre
Vocabolari mol profitos p.jpg
Portada
Tipus diccionari
Fitxa
Autor Joan Rosembach
Llengua Català i alemany
Publicació 1502
Característiques
G√®nere Diccionari biling√ľe
Modifica les dades a Wikidata

El Vocabolari molt profitós per apendre lo catalan-alamany y lo alamany-catalan és un llibre publicat a Perpinyà l'any 1502 per l'impressor Joan Rosembach.[1]

Característiques[modifica | modifica el codi]

Com el seu t√≠tol indica, es tracta d'un diccionari d'equival√®ncies catal√†-alemany i alemany-catal√†, dividit en cap√≠tols tem√†tics i destinat a l'aprenentatge i, sobretot, a facilitar l'√ļs pr√†ctic d'aquests idiomes. √Čs remarcable que, malgrat la data en qu√® fou editat, no tingui per objecte el llat√≠ (la llengua s√†via de l'√®poca) i que aquesta llengua no hi figuri com a llengua de destinaci√≥ o de parten√ßa.

El car√†cter did√†ctic i pr√†ctic de l'obra, allunyat de l'√†mbit acad√®mic, es fa pal√®s a la introducci√≥, en la qual s'indica que aquest molt digne y √ļtil vocabulari [est√† concebut per] a instruir [i] apendre sinse anar a la schola, [i amb aquest tota mena de persones], a√ß√≠ com s√≥n menestrals, aqu√≠ pot apendre un alamany catalan y [un] catalan alamany. El p√ļblic recercat era el dels menestrals i la gent dels oficis, els mercaders i, en general, tothom que, per una ra√≥ o altra, hagu√©s de viure i treballar a cavall de la cultura catalana i de l'alemanya, dels Pa√Įsos Catalans i d'Alemanya. Amb aquest objecte, continua, en lo present libre s√≥n contenguts tots noms y mots que se puga demanar, tot capitolat ab sa taula.

Estructura de l'obra[modifica | modifica el codi]

Dues pàgines del Vocabolari

El llibre es divideix en els seg√ľents cap√≠tols:

  • 1. De D√©u y la Trenitat y de la pot√®ncia y riquesa.
  • 2. Dels sants y lurs noms.
  • 3. Del patern√≤ster y avemaria.
  • 4. Del dyable y de l'infern y porgatori.
  • 5. Dels anys y mesos y semanes y jorns.
  • 6. De l'home y de totes les parts de l'home, exteriors o interiors.
  • 7. De emperadors y de senyorias.
  • 8. De la emperatr√≠s y de nobles dones.
  • 9. De fedrines.
  • 10. De pare y mare y bisane y tots los parents.
  • 11. De les no√ßes y de tots los estats.
  • 12. De ciutats y de judicis.
  • 13. De comptes.
  • 14. De or y argent y de tot metall.
  • 15. De tota manera d'espe√ßeria y mercaderia.
  • 16. De mer√ßeria y de mercaderia.
  • 17. De mercaders y menestrals.
  • 18. De colors.
  • 19. De moble.
  • 20. De casas.
  • 21. De pan y vi y de coses de menjar.
  • 22. De tot estroment e ferramenta de faena.
  • 23. De pedres precioses.
  • 24. De armes y mestre d'armes.
  • 25. De viles y pagesos.
  • 26. Dels orts y de tots sos fruits.
  • 27. De boscatges y coses salvatges.
  • 28. De animals.
  • 29. De la formiga y cuchs y bestiar.
  • 30. Dels ouc√ßels y de lurs generacions.
  • 31. Dels pexos y lur generacion.
  • 32. De les naus y galeres.
  • 33. De l'ayre y vent.
  • 34. De les montanyes y plans.
  • 35. De les terres.
  • 36. De les ciutats y castels.
  • 37. De la crestiandat e infeels.
  • 38. Batalla y guerra y jugadors.
  • 39. De tota manera de sons.
  • 40. De enfermitats y malalties.
  • 41. De la Esgl√©sia y lo que li pertany.
  • 42. Dels set pecats mortals.
  • 43. Dels. V. sens corporals.
  • 44. De les sex obres de misericordia.
  • 45. Dels deu manaments.
  • 46. De la escola e estudi
  • 47. Dels officis de la esgl√©sie.
  • 48. De l'aygua y de la humidat.
  • 49. Del foch e calor.
  • 50. De la obedi√®ncia.
  • 51. Dels fols y orats.
  • 52. Dels palaus.
  • 53. Del seller, ab tot lo que li pertany.
  • 54. De la estuba, ab lo que li pertany.
  • 55. De la cambra, ab lo que li pertany.
  • 56. Del graner y de tots los grans.

Seguidament, cont√© un Segon libre que tracta de paraules y mots segon tota sa manera, el qual es divideix en els seg√ľents cap√≠tols (si b√© les paraules que hi consten no tenen necess√†riament relaci√≥ amb el t√≠tol de cada ep√≠graf):

  • 1. De les paraules y mots.
  • 2. De embaxades.
  • 3. De la alegria y triste√ßa.
  • 4. De comparacions.
  • 5. De esperan√ßa.
  • 6. De demandes.
  • 7. Del coch e de son artefici.
  • 8. De dormir y de somnis y altres belles coses.

L'obra acaba amb un quadern on se trobaran totes maneres de coses sires y faltas que no fos escrit.

Segons indica el colofó, fou stampat lo present' Vocabolari en la noble vila de Perpinyà per mestre Johan Rosembach. Any. M.D. e dos.

Context i origen[modifica | modifica el codi]

L'edici√≥ de vocabularis biling√ľes o multiling√ľes de lleng√ľes modernes a l'Europa del segle XV i comen√ßaments del XVI no era excepcional quan aparegu√© el de Rosembach. Cap al 1480, a Anglaterra, l'impressor William Caxton ja public√† un vocabulari en forma de di√†leg en franc√®s i en angl√®s.

Abans, per√≤, l'any 1477, a Ven√®cia, el tip√≤graf alemany Adam de Rottweil public√† un vocabulari itali√†-alemany conegut com a Introito e porta.[2] Aquest vocabulari tingu√© successives edicions i versions posteriors, normalment sota el t√≠tol d'Utilissimus vocabulista, en les quals es reutilitzava el material i se substitu√Įa l'itali√† per altres lleng√ľes, com el llat√≠, el franc√®s o l'espanyol.[3]

Una de les edicions de l'Introito e porta, que segurament no fou la primera, serv√≠ de font per al Vocabolari molt profit√≥s (t√≠tol que tradu√≠ el d'Utilissimus vocabulista) de Rosembach. El text itali√† fou substitu√Įt pel catal√†, tot mantenint-ne les equival√®ncies en alemany i tamb√© la distribuci√≥ en cap√≠tols abans esmentada, que coincideix amb la de l'Introito.[4]

Aquesta circumstància, i el seu mateix caràcter didàctic, expliquen que l'obra es publiqués en català com a anònima.

Exemplars[modifica | modifica el codi]

Marca d'impressor de Joan Rosembach

Es coneix un √ļnic exemplar d'aquesta obra, que es conserva a la Biblioteca de Catalunya. Hi ingress√† el 28 de juny de 1908, formant part de la col¬∑lecci√≥ de Mari√† Aguil√≥, que la Biblioteca havia adquirit el 27 de gener d'aquell mateix any.[5]

Constitueix el que es coneix com a postincunable. √Čs un volum en octau que consta de 72 folis. Impr√®s amb tipus g√≤tics, amb el text a dues columnes de 23 l√≠nies. A la portada, sota el t√≠tol i emmarcat, hi ha un gravat xilografiat amb dues figures humanes mirant-se: la de l'esquerra porta un cartell amb la llegenda Spanyol i la de la dreta un altre amb la llegenda Lancaman ('home de la llan√ßa'). Al final del volum, despr√©s del colof√≥, hi ha la marca de l'impressor. Descrit als cat√†legs d'Aguil√≥ (n√ļm. 2058), Mart√≠n Abad, Postincunables (n√ļm. 1540), Norton (n√ļm. 449) i Palau (n√ļm. 372352).

Aquest volum havia fet partida de la Biblioteca Colombina de Sevilla. Ferran Colom l'adquirí a Lleida el juny de 1512 pel preu de 20 maravedís.[6]

Referències[modifica | modifica el codi]

  1. ‚ÜĎ Vocabolari molt profitos per apendre lo catalan alamany y lo alamany catalan. p[er] mestre Johan Rosembach, 1502.
  2. ‚ÜĎ El t√≠tol complet √©s Introito e porta de quele che voleno imparare e comprendere todescho o latino, cio√® taliano.
  3. ‚ÜĎ Vegeu per exemple la de [1] (disponible en xarxa).
  4. ‚ÜĎ Colon / Soberanas - 1991, p√†gs. 55-58
  5. ‚ÜĎ Vegeu la presentaci√≥ de Vinyet Panyella a l'edici√≥ facs√≠mil del 2002 citada a la Bibliografia.
  6. ‚ÜĎ Vegeu el prefaci de Til Stegmann a l'edici√≥ facs√≠mil del 1991 citada a la Bibliografia.

Bibliografia[modifica | modifica el codi]

Edicions[modifica | modifica el codi]

  • Vocabulari catal√†-alemany, de l'any 1502. Edici√≥ facs√≠mil segons l'√ļnic exemplar conegut acompanyada de la transcripci√≥, d'un estudi preliminar i de registres alfab√®tics, per Pere Barnils, Barcelona, Institut d'Estudis Catalans (Biblioteca filol√≤gica de l'Institut de la Llengua Catalana, 7), 1916.
  • El vocabulari catal√†-alemany de 1502: Vocabolari molt profitos per apendre Lo Catalan Alamany y Lo Alamany Catalan, Germ√† Col√≥n
  • Vocabulari catal√†-alemany de l'any 1502 - Katalanisch-deutsches Vokabular aus dem Jahre 1502: Nachdruck der von Pere Barnils besorgten Faksimileausgabe von 1916; herausgegeben und mit einem Vorwort versehen von Tilbert D√≠dac Stegmann, Frankfurt am Main, Domus Editoria Europaea, 1991 [reproducci√≥ de l'edici√≥ de P. Barnils de 1916 amb un prefaci i actualitzaci√≥ bibliogr√†fica].
  • Vocabulari catal√†-alemany impr√®s a Perpiny√† per Joan Rosembach el 1502, presentaci√≥ a cura de Vinyet Panyella, Barcelona, Biblioteca de Catalunya-Institut Ramon Llull, 2002 [nova edici√≥ facs√≠mil amb la presentaci√≥ en catal√† i en alemany].

Estudis[modifica | modifica el codi]

  • Germ√† Colon, "Concerning the Catalan-German Vocabulary of 1502: ¬ęVocabolari molt profit√≥s per apendre Lo Catalan Alemany y Lo Alemany Catalan¬Ľ", Quaderni di semantica, 4 (1983), 395-399 [trad. cat.: "Sobre el vocabulari catal√†-alemany de 1502: ¬ęVocabulari molt profit√≥s per apendre Lo Catalan Alemany y Lo Alemany Catalan¬Ľ", dins Germ√† Col√≥n, Estudis de filologia catalana i rom√†nica, Val√®ncia-Barcelona, Institut Interuniversitari de Filologia Valenciana-Publicacions de l'Abadia de Montserrat, 1997, pp. 91-97].
  • Colon, Germ√†; Soberanas, Amadeu-J. ¬ęUn modest alliberament del llat√≠: el Vocabolari molt profit√≥s per apendre lo Catalan Alamany y lo Alamany Catalan¬Ľ. A: Panorama de la lexicografia catalana. De les glosses medievals a Pompeu Fabra. 2¬™ ed. , actualitzada. Barcelona: Enciclop√®dia Catalana, 1991, p√†gs. 55 a 59 (Biblioteca universit√†ria., 7. Manuals de llengua catalana, sota la supervisi√≥ de Joan Sol√†). ISBN 9788485194759.
  • Hans Flasche, "El Vocabulario catal√°n-alem√°n de 1502", dins VII Congreso Internacional de Ling√ľ√≠stica Rom√°nica (Universidad de Barcelona, 7-10 abril de 1953), Barcelona, Universidad de Barcelona, 1955, vol. 2, 19 pp.
  • Franziska K√ľenzlen, "'Vocabolari molt profitos' (Katalanisch-deutsches Vokabular)", dins Die deutsche Literatur des Mittelalters. Verfasserlexikon. 2., v√∂llig neu bearbeitete Auflage. Hrsg. von Burghart Wachinger [u.a.], Berl√≠n-Nova York, Walter de Gruyter, vol. 11 (2004), col. 1636‚Äď1637.
  • Antoni Ferrando Franc√©s i Miquel Nicol√°s Amor√≥s, Hist√≤ria de la llengua catalana, Barcelona, Universitat Oberta de Catalunya, 2005.
  • Manuel Llanas i Pont, L'edici√≥ a Catalunya: segles XV a XVII, Barcelona, Gremi d'Editors de Catalunya, 2002.
  • Joan Mart√≠ i Castell, "Presentaci√≥ de l'edici√≥ facs√≠mil del ¬ęVocabolari molt profit√≥s per apendre lo catalan alamany y lo alamany catalan¬Ľ impr√®s a Perpiny√† per Joan Rosembach el 1502", Llengua & Literatura, 15 (2004), 665-669.
  • Albert Rico i Joan Sol√†, Gram√†tica i lexicografia catalanes, s√≠ntesi hist√≤rica, Val√®ncia, Universitat de Val√®ncia, 1995.

Enllaços externs

 




versió per imprimir

Comentaris publicats

    Afegeix-hi un comentari:

    Nom a mostrar:
    E-mail:
    Genera una nova imatge
    Introdu√Įu el codi de seguretat
    Accepto les condicions d'ús següents:

    Per a participar en els comentaris l'usuari es compromet a complir i acceptar les següents normes bàsiques de conducta:

    • Respectar les opinions de la resta dels participants al fòrum, tot i no compartir-les necessàriament.
    • Abstenir-se d'insultar o utilitzar un llenguatge ofensiu, racista, violent o xenòfob, i no tenir cap conducta contrària a la legislació vigent i a l'ordre públic.
    • No enviar cap contingut amb copyright sense el permís del propietari. Si es considera oportú facilitar continguts d'internet amb copyright, cal escriure la URL completa perquè els altres usuaris puguin enllaçar-hi i descarregar-se els continguts des de la pàgina propietària.
    • Publicitat: No es permet enviar continguts promocionals i/o publicitaris.