El gascó-occità-català fou la llengua universal a Europa durant els segles, XIII, XIV i XV

Els bascos que van arribar a les BACALAO D'AM√ąRICA 100 ANYS ABANS QUE EN COLOM s√≥n els bascos de Baiona i ja sabeu quina llengua parlen encara avui dia, d'euskera res de res, s'entenien amb els holandesos en la nostra llengua "romanesque", √©s a dir.. eren bascos-aquitans-catalans, que parlaven GASC√ď molt semblant al CATAL√Ä...

VEGEU L'ARTICLE DE 2013: QUAN-A-PAMPALONA-ES-PARLAVA-CATALÀ

El llibre que denuncia la navegació dels bascos a les  "Us et coustumes de la mer" es basa en els Rolls d'Oleron escrits en la llengua d'Aquitània  Gascó-Català, a gran part de les 653 pàgines cita constantment EN CATALÀ.. les lleis del llibre català "CONSULAT"

Si els bascos DESCOBRIDORS D'AM√ąRICA, haguessin parlat nom√©s euskera, (que dubto que els de Baiona el parlessin, si no el parlen avui dia), no s'haurien pogut entendre amb els holandesos o amb tota aquesta gent a qui diuen que van ensenyar a fer el sala√≥ per a conservar el peix. Segur que els bascos van arribar a Am√®rica 100 anys que Colom i 300 tamb√© m'ho crec, per√≤ eren els bascos d'Aquit√†nia, de Baiona, que no parlen el basc ni en la intimitat

Santander era "Sent Andir" (Sent Andreu) el 1349, en plena guerra dels 100 anys, quan els de Baione, a l'Aquit√†nia anglesa aliada de Borgonya, parlaven la mateixa llengua que els Borgonyons i els normands reis d'Angleterra parlaven lo peitov√≠ (Leonor d'Aquit√†nia, Ricard Cor de Lle√≥), ja que n'eren s√ļbdits..


 


Es tracte -no ho dubteu- de la mateixa llengua "romanesque" que parlava en Mandevila i també el Duc de Borgonya rebesavi de Carles V

Cal tenir en compte que en comen√ßar la Guerra dels 100 anys al 1300 escaig, Fran√ßa no tenia ni l'Aquit√†nia ni el Ducat de Borgonya (i que a ambd√≥s es parlava la nostra llengua), se'ls va anexionar al final, deixant-li al Duc de Borgonya (el sacre emperador) els pa√Įsos Baixos i el Franche-Comt√© dividit en el Comt√© d'amont i el Comt√© d'avall


‚Äč
Tots escombren cap a casa seva.. els francesos diuen "c'est du vieux fran√ßais" els castellans diuen "es castellano antiguo".. doncs b√©.. Ac√≠ teniu les 3 lleng√ľes per a poder-les comparar vis a vis.. feu-ho! i veureu que menteixen:

El document que segueix és borgonyó-català 1350 (Llibre de Mandevila)




El document que segueix és gascò-català la llengua dels bascos de Bayona, 1328


‚ÄčEl document que segueix √©s segons la font: "vieux fran√ßais" 1349



‚Äč
El document que segueix és segons L'AUTOR original "castellano antiguo con errorres" 1349



‚Äč
El document que segueix és català document oficial de la fundació de la Navarreria a Pampalona el 1390






 




versió per imprimir

Comentaris publicats

    Afegeix-hi un comentari:

    Nom a mostrar:
    E-mail:
    Genera una nova imatge
    Introdu√Įu el codi de seguretat
    Accepto les condicions d'ús següents:

    Per a participar en els comentaris l'usuari es compromet a complir i acceptar les següents normes bàsiques de conducta:

    • Respectar les opinions de la resta dels participants al fòrum, tot i no compartir-les necessàriament.
    • Abstenir-se d'insultar o utilitzar un llenguatge ofensiu, racista, violent o xenòfob, i no tenir cap conducta contrària a la legislació vigent i a l'ordre públic.
    • No enviar cap contingut amb copyright sense el permís del propietari. Si es considera oportú facilitar continguts d'internet amb copyright, cal escriure la URL completa perquè els altres usuaris puguin enllaçar-hi i descarregar-se els continguts des de la pàgina propietària.
    • Publicitat: No es permet enviar continguts promocionals i/o publicitaris.