| 12-10-2012 (65448 ) | Categoria: Carib |
Entre els segles XIII i XV, la cartografia catalana era la més avançada del món:
Els portolans catalans eren utilitzats per navegants de tota la MediterrĂ nia i, posteriorment, per expedicions atlĂ ntiques.
Per això, molts topònims del Carib tenen formes que encaixen millor amb la fonètica catalana que amb la castellana.
Aquesta és una de les etimologies més fascinants de la història de la cartografia.
La teoria més sòlida és:
Per tant:
Aquesta interpretaciĂł apareix en:
I té tot el sentit geogrà fic: Antilla era l’illa imaginà ria situada “a l’altra banda” de l’Atlà ntic.
En mapes catalans i portuguesos medievals, “Antillia” apareix com:
Això és abans del descobriment del Carib.
Quan Colom arriba al Carib, els navegants identifiquen les illes com:
És a dir: el nom del Carib prové d’un topònim medieval català /occità /portuguès.
Ara tot encaixa:
Els cartògrafs catalans i mallorquins ja utilitzaven:
Quan els castellans adapten els noms, molts topònims ja existien en mapes catalans i portuguesos.
En català , el sufix ‑ol / ‑ola és un diminutiu patrimonial molt antic i molt productiu. Exemples clà ssics:
Aquest sufix és genuïnament català i no existeix com a diminutiu productiu en castellà .
En castellà , el diminutiu normal és:
Per tant els diminutius castellans d'España serien:
Això confirma que els acabaments en ‑ol / ‑ola no són castellana, sinó catalans.
La paraula Hispaniola apareix documentada ja al segle XVI. És la forma llatinitzada de:
Però aquà ve la part interessant:
I en català és exactament el diminutiu que s’esperaria:
Això encaixa amb la tradició catalana i occitana de fer diminutius amb ‑ola.
Els suecs i els anglesos, quan tradueixen Hispaniola, sovint glossen el nom com:
Això confirma que ells mateixos interpreten el sufix com un diminutiu.
Això no prova que el nom sigui català , però sà que prova que el sentit diminutiu és real.
Tot plegat permet afirmar:
Això no implica necessĂ riament que el nom sigui d’origen catalĂ , però lingĂĽĂsticament Ă©s perfectament compatible amb la morfologia catalana, molt mĂ©s que amb la castellana.
El sufix ‑ola és extraordinà riament interessant perquè:
Això fa que molts topònims en ‑ola tinguin un origen romà nic NO castellà .
Molts topònims del Carib i d’Amèrica Central tenen formes que encaixen millor amb la morfologia catalana/occitana que amb la castellana:
Això no prova un origen catalĂ directe, però lingĂĽĂsticament Ă©s molt mĂ©s coherent amb el catalĂ que amb el castellĂ .
El sufix –ola és un element morfològic propi de les llengües romà niques orientals, especialment del català i de l’occità , on funciona com a diminutiu o com a formant descriptiu. En català , és un sufix patrimonial present en mots com casola, terrola, cassola o espanyola, i s’utilitza per indicar petitesa, afectivitat o derivació formal.
En canvi, en castellà el diminutiu equivalent és –uelo / –uela o –ito / –ita o –illo / –illa; el sufix –ola no és productiu en castellà . Això explica que determinats topònims històrics en –ola siguin més coherents amb la morfologia catalana o occitana que no pas amb la castellana.
Un cas destacat és el nom de Hispaniola, documentat al segle XVI, que pot interpretar-se com un diminutiu romà nic de Hispà nia amb el sentit de «petita Hispà nia». Aquesta lectura és coherent amb l’ús català del sufix i amb la glossa habitual en anglès, Little Spain.[1]
Diversos topònims americans presenten formes similars, fet que s’explica per la influència de la cartografia catalana i mallorquina en els segles XIV i XV, especialment en la representació d’illes atlà ntiques i caribenyes.[2]
| Topònim / Mot | Llengua d’origen | Significat o funciĂł | Comentari lingĂĽĂstic |
|---|---|---|---|
| Hispaniola | Romà nic (català /occità /llatà renaixentista) | «Petita Hispà nia» | Diminutiu coherent amb el sufix català «‑ola» |
| L’Espanyola / La Española | Català / Castellà | Nom històric de l’illa | La forma catalana és morfològicament natural |
| Cassola | CatalĂ | Cassola petita | Diminutiu patrimonial |
| Terrola | CatalĂ | Terreny petit | Diminutiu antic |
| Barcarola | OccitĂ / CatalĂ | Barca petita | Derivat diminutiu |
| Casseruola / Casserole | Italo-romà nic / Francès | Recipient petit | Cognats romà nics del mateix sufix |
| Antillola (forma hipotètica) | Romanx | «Illa petita d’Antillia» | Coherent amb la morfologia catalana |
Anti-illa és un topònim medieval que designava una illa imaginà ria situada a l’oest de les Açores en la cartografia dels segles XIV i XV. Apareix en mapes catalans, portuguesos i italians, especialment en portolans mallorquins, i sovint es representa com una illa allargada i rectangular. El nom és considerat un dels antecedents directes del terme modern Antilles.
L’etimologia mĂ©s acceptada relaciona Anti-illa amb la combinaciĂł romĂ nica anti («davant, oposada, a l’altra banda») i illa. AixĂ, Anti-illa significaria literalment «l’illa oposada» o «l’illa de l’altra banda», en referència a la seva posiciĂł imaginada a l’oest de la MediterrĂ nia i de la penĂnsula Ibèrica.[3]
Aquesta interpretació és coherent amb la morfologia del català i de l’occità medievals, on anti– i illa són formes habituals, i amb la tradició cartogrà fica mallorquina, que va tenir un paper destacat en la representació de l’Atlà ntic abans dels viatges colombins.
Anti-illa apareix en diversos mapes catalans i mallorquins, com els de l’Escola cartogrà fica mallorquina, i també en mapes portuguesos del segle XV. La seva representació és notablement estable: una illa allargada, sovint rectangular, situada a l’oest de les Açores i a l’est d’una altra illa imaginà ria, Satanazes.
Els cartògrafs catalans, com Cresques Abraham i Gabriel de Vallseca, van influir profundament en la cartografia atlĂ ntica, i Ă©s probable que la difusiĂł del nom Antilla es produĂs a travĂ©s de mapes mallorquins utilitzats per navegants portuguesos.
DesprĂ©s del primer viatge de Cristòfor Colom, els navegants europeus van identificar les illes del Carib amb les «illes d’Antillia», i el nom va evolucionar cap a Antilles. AixĂ, el topònim modern deriva directament de la tradiciĂł cartogrĂ fica medieval.
La forma Antillia Ă©s difĂcil d’explicar des del castellĂ medieval, però encaixa perfectament amb la morfologia catalana i occitana:
Aquesta coherència lingĂĽĂstica reforça la hipòtesi d’un origen romĂ nic oriental del topònim.
Afegeix-hi un comentari: