10-01-2019  (3243 lectures) Categoria: Antropologia

Paraules amerĂ­ndies al castellĂ 

DesprĂ©s del descobriment i la conquesta d'AmĂšrica, la penĂ­nsula va adoptar molts vocables procedents de les llengĂŒes que parlaven els natius d'aquest continent. Aquests vocables sĂłn coneguts com americanismes, i en el DRAE se n'han recollit 26.299, inclosos els procedents de Filipines. El paĂ­s que mĂ©s americanismes aporta Ă©s MĂšxic, amb 2.895, i el que menys PanamĂ , amb 253. Si bĂ©, encara sĂłn menys els que procedeixen de Filipines: 104.

Molts d'aquests americanismes no sĂłn emprats a la penĂ­nsula, del mateix modo que una part del lĂ©xic utilitzat a la penĂ­nsula no s'usa als paĂŻsos americans. De vegades, les mateixes paraules tenen un significat diferent a cada costat de l'AtlĂ ntic; del mateix modo que, si bĂ© sĂłn nombrosos els americanismes que formen part del vocabulari comĂș a tots o a la majoria dels paĂŻsos castellanoparlants d'AmĂšrica, molts altres sĂłn especĂ­fics de determinats paĂŻsos.

Algunes veus d'origen amerindi no se sap amb exactitud a quin idioma en concret pertanyen. Per exemple: catalpa 'arbre d'ornament ", que ens va arribar a través de l'anglÚs des d'una llengua índia d'AmÚrica del Nord.

Les llengĂŒes amerindies que han aportat paraules al vocabulari del castellĂ  i que estan recollides en el DRAE sĂłn les segĂŒents:

–        Aimara

–        Algonquino

–        Arahuaco (taíno)

–        Caribe

–        Chibcha

–        Guaraní

–        Lenca

–        Mapuche

–        Maya

–        Mochica

–        Nahua o Náhuatl

–        Quechua o Quichua

–        QuichĂ©

–        Tarasco

AIMARA

La lengua aimara la hablan los habitantes de la regiĂłn del lago Titicaca, entre PerĂș y Bolivia.

Achachi ‘anciano’ en Bolivia.

Achachila‘espíritu guardián’ en Bolivia.

Alpaca, nombre de un mamífero rumiante de América Meridional, proviene del aimara all-paka.

Apacheta ‘lugar sagrado en los caminos’.

Aricoma‘tubĂ©rculo algo mayor que la patata’ en Bolivia y PerĂș, del aimara ariqumar.

Camanchaca‘niebla espesa y baja’ en Bolivia, Chile y PerĂș, del aimara kamanchaka ‘oscuridad’.

Cañihua‘especie de mijo’ en PerĂș, del aimara qañiwa.

Chuncho‘rĂșstico, huraño’ en Bolivia y PerĂș, ‘maravilla (planta)’ en PerĂș, del quechua y aimara ch’unchu ‘plumaje’.

Chuto‘persona tosca’ en PerĂș, del aimara ch’utu ‘(de labios) gruesos’.

Coca‘arbusto’, ‘hoja de este arbusto’, proviene del aimara (y del quechua) kuka.

Conacho‘mortero de piedra’ en PerĂș, del aimara qhumaña ‘moler’.

Cuculí‘especie de paloma silvestre’ en varios países sudamericanos, del aimara kukuri.

Equeco‘amuleto’ en PerĂș, del aimara Iqiqu, nombre del dios de la abundancia.

Gualaicho‘muchacho travieso’ en Bolivia.

Imilla‘niña o joven indĂ­gena’ en Bolivia.

Ipsi ‘pez pequeño comestible del lago Titicaca’, metĂĄtesis del aimara ispi.

Lagua‘sopa espesa’, del aimara lawa.

Pututo o pututu ‘instrumento indĂ­gena hecho de cuerno de buey’ en Bolivia, ‘concha de caracol marino’ en PerĂș, del aimara pututu.

Quijo ‘cuarzo’ en AmĂ©rica, del aimara kisu kala.

Quincha ‘desgracia’ en PerĂș, del aimara qhincha.

Sicu ‘instrumento musical de viento’ en Argentina, Bolivia y PerĂș.

Sora ‘maíz germinado para hacer chicha’, desusado.

Suche ‘pez comestible del lago Titicaca’, del aimara such’i.

Tarca ‘flauta’ en Bolivia, del aimara tarqa.

Tunta ‘papa lavada’ en Bolivia, del aimara tunta.

ALGONQUINO

Los algonquinos conformaban varias tribus de nativos en América del Norte. Se conoce también como algonquino a cada una de las lenguas que hablaban estas tribus. Palabras españolas que proceden del algonquino:

Mocasín, que nos llegó a través del inglés moccasin.

PecĂĄn ‘pecana (ĂĄrbol)’ en MĂ©xico.

Sioux, voz francesa, acortamiento de nadouessioux y este del algonquino nātowēssiwak, con cambio de la terminación de plural algonquina –ak por la terminación de plural francesa –x.

Tipi ‘tienda de piel de forma cĂłnica’, del inglĂ©s tepee, voz de origen sioux.

Tótem, que llegó al español por medio del inglés totem, procede del algonquino nin-totem.

ARAHUACO (TAÍNO)

Los arahuacos habitaban las Antillas y el norte de América del Sur. La lengua que hablaban también se llamaba arahuaco y contaba con numerosos dialectos, siendo el taíno (La Española -Rep. Dominicana-, Cuba y Puerto Rico) el mås importante.

Arahuaco

Palabras españolas con origen arahuaco:

Caimito‘árbol’.

Cayo, del arahuaco cayo.

Cazabe‘torta’, del arahuaco cazabí ‘pan de yuca’.

Cebucáno cibucán‘colador hecho con hojas de palma’ en Colombia y Venezuela.

ComejĂ©n‘nombre de diversas especies de termes en AmĂ©rica del Sur’, del arahuaco comixĂ©n.

GuaicĂĄn‘rĂ©mora (pez)’ en Antillas, del arahuaco waican.

Guajiro ‘campesino’ en Cuba, del arahuaco antillano guajiro ‘señor’, ‘hombre poderoso’.

Guanajo‘persona boba, tonta’, en Cuba y RepĂșblica Dominicana, ‘pavo’ en las Antillas, del arahuaco wanasu.

Guayaba, del arahuaco guayaba.

Hutía‘mamífero roedor abundante en las Antillas’.

Iguana, del arahuaco antillano.

JejĂ©n‘insecto’, del arahuaco xixĂ©n.

Manatí ‘mamífero’, voz arahuaca o caribe.

Mangle, voz arahuaca o caribe.

TaĂ­no, del arahuaco taĂ­no.

TaĂ­no

Ají, del taíno ají ‘pimiento’.

Areito‘canto y baile’ en Puerto Rico y la RepĂșblica Dominicana.

Bahareque‘bajareque (pared de palos)’ en Colombia, Ecuador, Honduras y Venezuela.

Bajareque ‘pared de palos’ en AmĂ©rica Central, Colombia, Ecuador y Venezuela; ‘bohĂ­o’ en Cuba; y ‘llovizna’ en PanamĂĄ.

Bijao‘planta’ en Antillas, Colombia, Ecuador, Honduras, Panamá y Venezuela; del taíno bihao.

Caoba, del taĂ­no caoba.

Cacique, del taĂ­no de Santo Domingo, donde designaba a los reyezuelos indios.

CaimĂĄn, del taĂ­no kaimĂĄn.

Caney‘cobertizo’ en Venezuela.

Canoa, del taĂ­no canoa.

Carey, del taĂ­no carey.

Ceiba‘árbol’.

Coa‘palo’.

Copey‘árbol’ en AmĂ©rica Central, Cuba y Venezuela.

CusubĂ©â€˜dulce seco’ en Cuba.

Enaguas, del taíno nagua ‘especie de faldas de algodón que llevaban las indias hasta las rodillas’.

GuabĂĄ ‘araña peluda’ en las Antillas.

Guacamayo, del taíno guacamayo. Fray Bartolomé de las Casas hace constar que los españoles hallaron los primeros guacamayos en el archipiélago de Guadalupe.

Guanábano‘árbol’, del taíno wanaban.

Guano‘especie de palma’, del taíno guano.

Guayacán‘árbol’, ‘madera de este árbol’, del taíno waiacan.

GĂŒiro‘planta’, ‘instrumento musical’, en varios paĂ­ses americanos.

Hamaca, del taĂ­no hamaca. En la pronunciaciĂłn actual de Cuba, Costa Rica, Honduras, Colombia y otros paĂ­ses centroamericanos, suena todavĂ­a /jamaca/, lo cual prueba que la h- era originariamente aspirada.

Hicaco‘arbusto’.

Hicotea‘reptil’.

HuracĂĄn, del taĂ­no hurakĂĄn. La pronunciaciĂłn /juracĂĄn/ de los dominicanos nos habla del carĂĄcter aspirado original de la h-.

MaĂ­z, del taĂ­no mahĂ­s.

Mamey ‘árbol’ y ‘fruto de este árbol’.

Maní, del taíno maní ‘cacahuete’.

Manigua ‘abundancia desordenada’.

Miraguano ‘palmera de poca altura’.

Nagua ‘saya interior de tela blanca’.

Nigua ‘insecto’.

Tuna ‘higuera o higo de tuna’.

Yampa ‘cuculmeca (bejuco)’ en Honduras, coz taína o caribe.

Yuca, del taĂ­no yuca.

CARIBE

Los caribes poblaron parte de las Antillas y del norte de América del Sur, expulsando a los arahuacos hacia el sur. La lengua que hablaban, el caribe, contaba también con numerosos dialectos, como el chaima (nordeste de Venezuela) y el cumanagoto (norte de Venezuela).

Caribe

Palabras españolas con origen caribe:

Acure ‘roedor del tamaño de un conejo’, del caribe curi con a protĂ©tica (añadida al principio del vocable).

Agamí ‘ave’.

AitĂ© ‘yaitĂ­ (ĂĄrbol)’ en Cuba.

Aje‘planta rastrera’.

Anón ‘anona (árbol)’.

Batey ‘en los ingenios antillanos, viviendas, barracones, almacenes, etcĂ©tera’.

Bejuco, del caribe bejuco.

Bija‘árbol’, del caribe bija ‘encarnado’, ‘rojo’.

Boniato, del caribe boniato.

Botuto‘pezón que sostiene la hoja del papayo’ y, en Venezuela, ‘caracol de mar’.

Cabuya‘pita (planta)’.

Caguama‘tortuga marina’.

Cariaco‘bebida fermentada’ en Ecuador, del caribe cariacu ‘corza’.

Cariaquito‘arbusto’.

Caricari ‘halcón’.

Cocuyo‘insecto’ en la AmĂ©rica tropical, ÂŽĂĄrbol’ en Cuba.

ColibrĂ­, del caribe colibrĂ­.

Corí‘conejillo de Indias’, del caribe curi.

Cuaima ‘serpiente muy ágil y venenosa’ y, coloquialmente ‘persona muy lista, peligrosa y cruel’, voz de origen chaima.

Curare ‘sustancia extraordinariamente tóxica y paralizante’.

Curiara‘embarcación de vela y remo’, del caribe culiala.

Curiel ‘conejillo de Indias’ en Cuba, del caribe curi.

DĂșho‘asiento bajo’, desusado.

Guaraguao‘ave rapaz diurna’ en las Antillas, ‘nombre de varias plantas’ en Puerto Rico.

Guarimán‘árbol’ y ‘fruto de este árbol’.

Guasa, del caribe guasa.

Guasanga ‘algazara’ (AmĂ©rica Central, Colombia y Cuba), del caribe guasanga.

Guasasa‘mosca pequeña’ en Cuba.

Guateque, del caribe guateque.

Hobo‘jobo (árbol)’ en las Antillas.

Jaba‘cajĂłn acondicionado para transportar botellas’ en AmĂ©rica, ‘cesta’, ‘bolsa’ en Cuba.

Loro, del caribe roro.

Macagua ‘ave, ‘serpiente’, ‘árbol’, voz caribe.

Macana‘garrote grueso de madera’, del caribe macana.

Manatí ‘mamífero’, voz caribe o arahuaca.

Mangle, voz caribe o arahuaca.

Mapurite ‘especie de mofeta’, del caribe maipurí.

Papaya.

Piragua, del caribe piragua.

Quibey ‘planta de las Antillas’.

Sabana‘llanura’, del caribe sabana.

Totí ‘pájaro’ en Cuba.

Urao ‘trona (carbonato de sosa cristalizado)’.

Yagua ‘tejido fibroso que rodea la parte superior y más tierna del tronco de la palma real’ en las Antillas, ‘palma que sirve de hortaliza’ en Venezuela.

Yaicuaje ‘árbol’ en Cuba.

Yaití ‘árbol’ en Cuba.

Yampa ‘cuculmeca (bejuco)’ en Honduras, voz caribe o taína.

Yare ‘jugo venenoso que se extrae de la yuca amarga’.

Cumanagoto

Arepa‘pan circular’ en Antillas, Colombia y Venezuela, y ‘torta fina’ en Cuba, del cumanagoto erepa ‘maíz’.

Butaca, del cumanagoto putaca ‘asiento’.

Butaque‘asiento pequeño de madera’, del cumanagoto putaca ‘asiento’.

Catire, ra‘rubio con ojos claros’, del cumanagoto catire.

Guacharaca‘ave’ en Colombia y Venezuela.

Guaricha ‘rabona (mujer que suele acompañar a los soldados)’ en Colombia y Ecuador.

Guayuco‘taparrabo’ en Colombia, Panamá y Venezuela.

Mico.

Morrocoy ‘morrocoyo (galápago)’ en Cuba.

MĂșcura ‘ánfora de barro’ en Colombia, Cuba y Venezuela.

Son voces antillanas, pero sin que se sepa especificar la lengua amerindia, bohĂ­o, cayo, guanĂ­n, gĂŒira, macuto, maguey, majĂĄ, majagua y mambo.

CHIBCHA

El chibcha era el idioma que hablaba el pueblo del mismo nombre que habitaba en las tierras altas de BogotĂĄ y Tunja. Palabras que proceden de este idioma:

Chisgua‘cañacoro (planta)’, ‘mochila tejida con fibras de fique’ en Colombia, del chibcha chisua.

Hunche‘hollejo de maíz’ en Colombia, del chibcha unchil ‘afrecho’.

JinĂ© ‘cada una de las tres piedras del hogar’, voz rural de Colombia, del chibcha jine.

Quiche ‘mata’ en Colombia y Venezuela.

Quizcuate ‘mata’.

Tote ‘rosetas de maíz’ en Colombia y ‘enfermedad del maíz’ en Honduras, del chibcha btohotynsuca ‘reventar’.

Tunjo ‘objeto de oro encontrado en las sepulturas de los indios y fabricado por ellos’ en Colombia.

GUARANÍ

El guaranĂ­ (del guaranĂ­ abĂĄ guarinĂ­ ‘hombre de guerra’) era un pueblo que se extendĂ­a desde el rĂ­o Amazonas hasta el RĂ­o de la Plata. Su lengua, el guaranĂ­, sigue hablĂĄndose actualmente en Paraguay y en algunas regiones limĂ­trofes, sobre todo en la provincia argentina de Corrientes. Formaban parte de esta numerosa naciĂłn india los tupĂ­es, que habitaban la costa brasileña cuando llegaron los portugueses; su lengua, el tupĂ­, pertenecĂ­a a la gran familia guaranĂ­, llamada tambiĂ©n tupĂ­-guaranĂ­, que sigue hablĂĄndose en el sur de Brasil y en Paraguay.

GuaranĂ­

Abatí‘maíz’, del guaraní abatí.

AguaĂ­ ‘planta’, ‘fruto de esta planta’, del guaranĂ­ aguĂĄ ‘achatado’ e Ă­ ‘pequeño’.

AguapĂ© ‘camalote (planta)’ en Argentina, del guaranĂ­ aguapeĂ­.

Aguaraibá ‘turbinto (árbol)’ en Argentina.

Ananåo ananås, del portugués ananås y este del guaraní nanå.

Apereá ‘roedor sin cola’ en Argentina y Uruguay.

Ara ‘nombre de varias aves parleras’ en AmĂ©rica.

AragĂŒirĂĄ ‘pĂĄjaro de la Argentina’, del guaranĂ­ ara ‘dĂ­a’, ‘luz’ y gĂŒirĂĄ ‘pĂĄjaro’.

Arasá ‘guayabo’ en Argentina y Uruguay.

AyacuĂĄ ‘diablo pequeño e invisible’, especie de duende, desusado, del guaranĂ­ aña qua.

AyĂșa‘árbol’.

Caaminí‘variedad de yerba mate’ en el noroeste de Argentina, del guaranĂ­ caĂĄ ‘hierba’ y mirĂ­ ‘pequeña’, ‘en polvo’.

CaburĂ© ‘bĂșho pequeño’.

CamambĂș‘planta silvestre’, del guaranĂ­ camambĂș ‘ampolla’.

CamarĂș‘árbol’.

Cambará‘árbol’.

Camuatí ‘camoatí (insecto)’, poco usado en Argentina.

Capicatí‘planta’, del guaraní capií catí ‘pasto oloroso’.

Capiguara‘carpincho (rodedor)’ en AmĂ©rica, del guaranĂ­ capiiguĂĄ.

Capororoca‘árbol’ en el nordeste de Argentina y Uruguay, del guaraní caá y pororog ‘hierba que estalla’.

Capuera‘parte de la selva desbrozada para el cultivo’, del portuguĂ©s capueira y este del guaranĂ­ caapuĂĄn ‘matorral’.

Caracará‘carancho (ave)’ en Argentina y Honduras, onomatopeya del canto de esta ave.

CaracĂș‘tuĂ©tano de los animales’, ‘hueso que lo contiene’ en Argentina, Chile, Paraguay y Uruguay.

CarĂĄuo caraĂș‘ave zancuda’.

Carayá‘mono aullador’ en Argentina, Bolivia, Colombia y Paraguay.

CarurĂș‘planta’.

Catinga ‘olor desagradable’, del guaraní catinga.

Coatío cuatí‘mamífero carnicero plantígrado’ en Argentina y Colombia.

CumarĂș‘árbol’ en AmĂ©rica Central.

Cumbarí‘ají cumbarí (arbusto y fruto)’ en Argentina.

Curí‘árbol’ en AmĂ©rica Meridional, del guaranĂ­ curii.

Curupay‘árbol’ en el nordeste de Argentina y Uruguay.

Curuvica‘fragmento diminuto que resulta de la trituraciĂłn de una piedra o de cualquier otro material sĂłlido’, en el nordeste de Argentina y Paraguay, del guaranĂ­ curuvĂ­ ‘fragmento’, ‘trozo’ y el sufijo diminutivo español –ica.

Guabirá‘árbol’ en Argentina, Bolivia y Paraguay.

GuabiyĂș‘árbol’ y ‘fruto de este ĂĄrbol’ en Argentina y Paraguay.

Guaraní, del guaraní abá guariní ‘hombre de guerra’.

GuazubirĂĄ ‘cĂ©rvido’ en Argentina y Uruguay.

IrupĂ©â€˜victoria regia’ en Argentina.

Isoca ‘larva de varias familias de mariposas’ en Argentina y Uruguay, del guaraní isóg ‘gusano’.

Jacaranda o jacarandĂĄ, del guaranĂ­ yacarandĂĄ.

Jaguar, de yaguar y este del guaranĂ­ yaguar. En Paraguay se le conoce tambiĂ©n como yaguaretĂ©(del guaranĂ­ yaguar y etĂ© ‘verdadero’), y en Argentina y Uruguay, yaguaretĂ©y jaguaretĂ©.

MacĂĄ ‘nombre comĂșn de varias especies de PalmĂ­pedas’ en Argentina y Uruguay, del guaranĂ­ macang.

MamboretĂĄ ‘nombre genĂ©rico de varias especies de insectos’ en Argentina y Uruguay.

Mandí ‘especie de bagre de la Argentina’.

Mandioca, del guaranĂ­ mandiog.

Mangangá ‘insecto’ en Argentina, Bolivia y Uruguay, ‘persona fastidiosa’, en Argantina, Paraguay y Uruguay, del guaraní mamangá.

ManguruyĂș ‘pez muy grande de rĂ­o’, del guaranĂ­ manguruyĂș.

Maraca, del guaranĂ­ mbaracĂĄ.

MaracanĂĄ, del guaranĂ­ maracanĂĄ.

MicurĂ© ‘marsupial’, del guaranĂ­ mbicurĂ©.

Murucuyá ‘pasionaria’, del guaraní mburucuyá.

ÑacurutĂș‘ave nocturna’, del guaranĂ­ ñacurutĂș.

ÑandĂș‘ave corredora’, del guaranĂ­ ñandĂș ‘avestruz y araña’.

Ñandubay ‘árbol’.

ÑandutĂ­ ‘encaje blanco y muy fino originario de Paraguay’, del guaranĂ­ ñandutĂź ‘araña blanca’.

ÑapindĂĄ ‘planta trepadora’ en el nordeste de Argentina y Uruguay, del guaranĂ­ añapindĂĄ, de aña ‘diablo’ y pindĂĄ ‘anzuelo’.

OmbĂș ‘árbol’, del guaranĂ­ umbĂș.

Paca ‘roedor’, del guaraní paka.

PacĂș ‘pez de agua dulce’ en Argentina y Paraguay.

Paraguay ‘papagayo del Paraguay’, del guaranĂ­ Paraguay, nombre del rĂ­o y del paĂ­s, y este de parĂĄ ‘mar’, gĂșa o guara ‘oriundo’, o de paraguĂŁ ‘corona de plumas’ e y ‘rĂ­o’.

Patí ‘pez grande de río’ en Argentina y Paraguay.

PayĂ© ‘hechizo’ en el nordeste de Argentina y Paraguay.

PecarĂ­ ‘saĂ­no (mamĂ­fero)’ en AmĂ©rica Meridional.

Pian ‘enfermedad contagiosa’, voz de origen guaraní o tupí.

Pirincho ‘ave’ en Argentina, Paraguay y Uruguay, del guaraní piririta.

Pororó ‘rosetas de maíz’.

Sacuara ‘gĂŒin (vĂĄstago de algunas plantas)’ en PerĂș, del guaranĂ­ tacuara.

SaguaipĂ© ‘duela (gusano)’ en Argentina y Uruguay.

SarandĂ­ ‘nombre genĂ©rico de arbustos’ en Argentina y Uruguay.

SariĂĄ ‘chuña (ave)’ en Argentina.

Sariama ‘ave zancuda’ en Argentina.

SuruvĂ­ ‘surubĂ­ (pez)’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del guaranĂ­ suruvĂ­ ‘surubí’.

TacurĂș ‘especie de hormiga’ en Argentina, Bolivia y Uruguay.

Tamanduá ‘oso hormiguero’.

Tapera ‘conjunto de ruinas de un pueblo’, ‘habitaciĂłn ruinosa y abandonada’ en AmĂ©rica Meridional, del guaranĂ­ tapera.

Tapioca, del guaranĂ­ tipiog.

Tararira ‘pez comĂșn de agua dulce’ en Argentina y Uruguay, voz de origen guaranĂ­ o tupĂ­.

TaropĂ© ‘planta acuĂĄtica’.

Tarumá ‘nombre de dos árboles’.

TatarĂ© ‘árbol grande’ en Argentina.

TatĂș ‘para denominar diversas especies de armadillo’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional.

Tayuyá ‘planta enredadera’ en Argentina.

TererĂ© ‘infusiĂłn de yerba mate’.

TeyĂș ‘especie de lagarto’ en Argentina y Paraguay.

Timbó ‘árbol’ en Argentina y Paraguay.

Tipoi ‘tĂșnica larga’.

Urunday ‘árbol’ y ‘madera de este árbol’ en Argentina.

UrutaĂș ‘cacuy’ en el nordeste de Argentina y Bolivia, del guaranĂ­ urutaĂș.

Vacaraí ‘ternero nonato’ en el nordeste argentino, de vaca y el guaraní ra’y ‘hijo’, ‘cría’.

Viraró ‘planta’ en Argentina y Uruguay.

YacarĂ© ‘caimĂĄn’ en AmĂ©rica Meridional.

YaguanĂ© ‘dicho de un animal vacuno, y ocasionalmente de un animal caballar: que tiene el pescuezo y los costillares de color diferente al del lomo, barriga y parte de las ancas’ en Argentina y Uruguay, del guaranĂ­ yaguanĂ© ‘zorrino’, por la coloraciĂłn del pelaje.

YapĂș ‘especie de tordo’ en Argentina.

YararĂĄ ‘culebra venenosa’ en AmĂ©rica Meridional.

Yataío yatay‘planta de la familia de las palmas’, del guaraní yataí.

TupĂ­

Babaco‘arbusto’ y ‘fruto comestible’, del tupí wawa’su.

Cayena‘especia’, del tupí quiynha, con influencia de Cayena, capital de la Guayana francesa.

Copaiba‘copayero (ĂĄrbol)’, del portuguĂ©s copaĂ­ba y este del tupĂ­.

Ipecacuana‘planta’.

Jaborandi ‘árbol’, del tupí jaborandi.

Petunia, del francĂ©s petun y este del tupĂ­ pety ‘tabaco’.

Pian ‘enfermedad contagiosa’, de origen tupí o guaraní.

Tanga ‘prenda de baño’.

Tapir, del tupĂ­ tapira.

Tararira ‘pez comĂșn de agua dulce’ en Argentina y Uruguay, voz de origen tupĂ­ o guaranĂ­.

LENCA

El lenca era el idioma hablado por los lencas (pueblo amerindio que habitaba el sur, centro y occidente de Honduras) hasta mediados del siglo XIX. Tienen raĂ­ces lencas las voces:

Shunte ‘variedad de aguacate’ en Honduras.

Sigualepa ‘correcaminos’ en Honduras, del nahua cihuatl ‘mujer’ y el lenca lepa ‘jaguar’.

Zomo ‘nombre genĂ©rico de plantas’ en Honduras.

MAPUCHE

En la Ă©poca de la conquista española, el pueblo amerindio de los mapuches habitaba en la regiĂłn central y centro sur de Chile. Su lengua tambiĂ©n se llamaba mapuche (mapu ‘tierra’, ‘paĂ­s’, y che ‘gente’). Voces mapuches que pasaron al español:

Boldo‘arbusto’.

Cachanlagua, cachalaguao canchalagua‘planta’, del mapuche cachanlahuen o cachanlagua ‘hierba contra el dolor de costado’.

Calcha‘manta del apero de montar’ en Argentina, ‘pluma de algunas aves en los tarsos’ en Chile, del mapuche calcha ‘pelos interiores’.

Calchacura‘liquen semejante al islándico’, del mapuche calcha y cura ‘pelo o barba de la piedra’.

Cancos‘caderas anchas en la mujer’ (Chile), del mapuche can ‘cántaro’ y co ‘agua’.

CanquĂ©n‘ganso silvestre’, del mapuche canqueñ.

Cari‘de color pardo o plomizo’ en la zona rural de Argentina, del mapuche cari ‘verde’.

Chalcha‘papada de los animales, especialmente de los vacunos’ en Chile.

ChequĂ©n‘especie de arrayĂĄn’ en Chile, del mapuche chequeñ.

ChercĂĄn‘pĂĄjaro semejante al ruiseñor’ en Chile, del mapuche chedcañ.

Chilco‘fucsia silvestre’ en Chile, del mapuche chillco.

Chilla‘especie de zorra’ en Chile.

ChirigĂŒe‘pĂĄjaro’ en Chile.

Chuico‘damajuana’ en Bolivia y Chile, del mapuche chuyco ‘tinajita’.

Cóguil‘fruto del boqui’ en Chile, del mapuche coghull.

CoihuĂ© ‘árbol’ en Argentina y Chile.

Colicoli‘especie de tábano’ en Chile.

Coliguacho‘moscardón negro’ en Chile, del mapuche collihuacho.

ColigĂŒe ‘colihue (planta)’ en Argentina y Chile, del mapuche coliu.

Colliguay‘arbusto’ en Chile.

Concón‘autillo’, ‘viento terral en la costa del Pacífico’ en Chile.

Contri‘molleja’ en Chile, del mapuche conthi o conthĂčl.

Copihue‘planta ornamental’.

Cuicuy‘árbol derribado que sirve de puente’ en Chile, del mapuche cuycuy ‘puente’.

CulĂ©n‘albahaquilla de Chile (arbusto)’.

Culpeo‘especie de zorra’ en Chile, del mapuche culpeu.

Dicha‘nombre vulgar de varias hierbas’ en Chile, del mapuche dichon ‘dar estocada’.

Dihueñe‘nombre vulgar de varios hongos comestibles’ en Chile, del mapuche dihueñ.

Doca‘planta rastrera de Chile’.

Guachi‘alambre que sirve de trampa para cazar’, del mapuche huachi.

Guala ‘ave’ en Chile y Colombia, del mapuche wala.

Gualve ‘terreno pantanoso’ en Chile, del mapuche walwe ‘maizal’.

Guata‘barriga, vientre, panza’ (Noroeste de Argentina, Bolivia, Chile, Ecuador y PerĂș), del mapuche huata.

GuillatĂșn‘entre los mapuches, ceremonia en la que ruegan a la divinidad lluvia o bonanza’ en Argentina y Chile, del mapuche nillatĂșn ‘pedir’, ‘rogar’.

Huemul‘cĂ©rvido’.

HuillĂ­n‘especie de nutria de Chile’, del mapuche williñ.

Huingán‘arbusto chileno’.

Imbunche‘en la tradiciĂłn popular, ser malĂ©fico y deforme’ en Chile.

Laque‘especie de porra’ (Bolivia y Chile), del mapuche laque.

Laucha ‘ratón’ (Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay y Uruguay) del mapuche laucha o llaucha.

Lingue‘árbol chileno’, del mapuche line.

Litre ‘árbol’, del mapuche lithe ‘árbol de mala sombra’.

Llaulláu ‘hongo que se cría en los árboles’ en Chile.

Loco ‘molusco de carne comestible’ en Chile.

Loica ‘pájaro chileno’.

Luche ‘alga marina de Chile’.

Luma ‘árbol chileno’.

Machi ‘curandero de oficio, especialmente cuando es mujer’ en Chile.

MaitĂ©n ‘árbol chileno’, del mapuche maghtĂ©n.

Maloca‘invasiĂłn y pillaje de hombres blancos’, ‘ataque inesperado de indĂ­genas’ (AmĂ©rica Meridional), del mapuche malocĂĄn.

Mapuche, del mapuche mapu ‘tierra’, ‘país’ y che ‘gente’.

Maqui ‘arbusto chileno’.

Nalca ‘pecíolo comestible del pangue’, ‘pangue’, en Chile.

Natri ‘arbusto’, del mapuche natren.

Notro ‘árbol’ en Chile, del mapuche notru ‘ciruelillo’.

Nuco ‘ave de rapiña nocturna’ en Chile, del mapuche nucu ‘pĂĄjaro de mal agĂŒero’.

Ñire ‘árbol o arbusto’ en Argentina y Chile.

Ñocha ‘hierba’ en Chile.

PalhuĂ©n ‘arbusto’.

PalpallĂ©n ‘arbusto’.

Palpi ‘arbusto’, del mapuche pal-pud.

Palqui ‘arbusto’.

Pangue ‘planta’ en Chile, del mapuche panke.

Panul ‘apio’ en Chile.

Pañil ‘árbol’ en Chile, del mapuche pagil.

Patagua ‘árbol de Chile’.

PehuĂ©n ‘araucaria (ĂĄrbol)’ en Chile, del mapuche pewen.

PellĂ­n ‘árbol’ en Chile, del mapuche pelliñ ‘corazĂłn duro de ciertos ĂĄrboles’.

PelĂș ‘árbol’ en Chile, del mapuche pelu.

PequĂ©n ‘ave’ en Chile, del mapuche pequeñ.

Percán ‘moho’ en Chile, del mapuche percan.

Petra ‘planta’ en Chile, del mapuche petra.

Peuco ‘ave de rapiña’ en Chile, del mapuche peuco.

Peumo ‘árbol’ en Chile, del mapuche penu.

Pichi ‘arbusto’ en Chile.

PichihuĂ©n ‘pez de las costas de Chile’, del mapuche pichi ‘pequeño’ y huenu ‘arriba’.

PidĂ©n ‘ave’ en Chile, del mapuche pideñ.

Pilapila ‘planta’ en Chile.

Pilcha ‘prenda de vestir pobre o en mal estado’ en Argentina, Bolivia y Paraguay, del mapuche pulcha ‘arruga’.

Pillo ‘ave zancuda’, del mapuche pillu.

Pillopillo ‘árbol, especie de laurel’ en Chile, del mapuche pillupillu.

Pilme ‘coleóptero de color negro’ en Chile, del mapuche pulmi.

PilpilĂ©n ‘ave zancuda y ribereña’ en Chile.

PilvĂ©n ‘pez de agua dulce’.

Pirco ‘guiso chileno’, del mapuche pidcu.

PircĂșn ‘arbusto’.

PirgĂŒĂ­n o pirhuĂ­n ‘especie de sanguijuela’ en Chile.

PirquĂ©n ‘trabajar sin sistema en las minas’ en Chile, del mapuche pilquĂ©n ‘trapos’.

Pitao ‘árbol’, del mapuche pithau ‘callo’.

Piune ‘árbol’, del mapuche piune ‘romerillo’.

PiuquĂ©n ‘especie de avutarda’ en Chile, del mapuche piuqueñ.

Piure ‘animal procodado’ en Chile, del mapuchepiur.

Pololo ‘hombre que pretende a una mujer’ en Bolivia y Chile.

Póquil ‘hierba’, del mapuche pocull.

PudĂș ‘cĂ©rvido pequeño’ en Argentina y Chile, del mapuche pudu.

Puelche ‘indígena que vive en la parte oriental de la cordillera de los Andes’, ‘viento que sopla de la cordillera de los Andes hacia poniente’ en Chile, del mapuche puel ‘oriente’ y che ‘persona’.

Puya ‘planta’ en Bolivia y Chile, del mapuche puya.

QuelenquelĂ©n ‘planta medicinal’ en Chile, del mapuche clenclen.

Queltehue ‘ave zancuda de Chile’.

Quetro ‘pato muy grande’ en Chile, del mapuche quetho ‘cosa desmochada’.

Queule ‘mirobálano (árbol)’ en Chile, del mapuche queul ‘una fruta’.

Quiaca ‘árbol’.

Quila ‘especie de bambĂș’ en AmĂ©rica Meridional, del mapuche cula ‘caña’.

Quillay ‘árbol’ en Argentina, Bolivia y Chile, del mapuche cĂșllay ‘cierto ĂĄrbol’.

Quilmay ‘planta trepadora’ en Chile.

Quilo ‘arbusto’ y ‘fruto de este arbusto’ en Chile, del mapuche quelu ‘colorado’.

Quilquil ‘helecho’ en Chile, del mapuche culcul ‘mata’.

Quinchamalí ‘planta medicinal’ en Argentina y Chile, del mapuche quinchamallín.

Quintral ‘muĂ©rdago’ en Chile, del mapuche cauthal.

Quique ‘especie de comadreja’ en AmĂ©rica Meridional, del mapuche quiqui.

Radal ‘arbusto’ en el suroeste de Argentina y Chile, del mapuche raral ‘nogal silvestre’.

Raulí ‘árbol’ en Argentina y Chile, del mapuche ruylín.

Repo ‘arbusto’, del mapuche repu.

RimĂș ‘planta’.

Ruca ‘vivienda de los aborígenes pampeanos y patagónicos’ en Argentina y Chile.

Taca ‘marisco comestible’ en Chile.

Temu ‘árbol’ en Chile.

Tique ‘árbol’ en Chile, del mapuche tuque.

TrarigĂŒe ‘faja o cinturĂłn de lana’ en Chile, poco usado, del mapuche tharin ‘atar’.

Traro ‘ave de rapiña’ en Chile, del mapuche tharu.

Tricahue ‘loro grande’ en Chile, del mapuche thucau.

Trile ‘pájaro negro parecido al tordo’ en Chile, del mapuche trili.

Trique ‘planta’.

Trutro ‘muslo de las aves o de las personas’ en Chile.

Tupa ‘planta’ en Chile.

MAYA

Las tribus mayas siguen habitando en Guatemala y la península mexicana de Yucatån. Maya también es el nombre de la familia de lenguas que hablan estas tribus. Palabras españolas con origen maya:

AkalchĂ©â€˜bajĂ­o’ y ‘pantano’ en MĂ©xico.

BalchĂ©â€˜ĂĄrbol’ y ‘bebida de fruta fermentada con la cĂĄscara de este ĂĄrbol’, en MĂ©xico.

Cenote ‘depósito de agua manantial’, del maya tz’onot ‘pozo’.

Chelo‘rubio de ojos claros’, ‘cerveza’, del maya chel ‘azul’, en MĂ©xico.

Chinapopo‘bejuco’, ‘frijol grande’ en Honduras, del maya chinac ‘frijol’ y popo ‘colorado’.

Cigarro, del maya siyar.

Cu ‘templo de los indĂ­genas prehispĂĄnicos en MesoamĂ©rica.

Cuchumbo‘recipiente’ en El Salvador, ‘calabaza para llevar agua’, ‘cubilete para mover los dados’, ‘intercambio de regalos’ en Honduras, del maya chum ‘calabaza’.

Kodzito‘tortilla de maíz’, del maya kodz, kotz e –ito.

Macal ‘malanga (planta y tubĂ©rculo)’ en MĂ©xico.

Maquech ‘escarabajo sin alas’ en MĂ©xico, del maya macech.

Pibil ‘alimento envuelto en hojas de plĂĄtano y que se cocina bajo tierra’ en MĂ©xico, del maya pib ‘asar bajo tierra’.

Picha ‘zanate (pĂĄjaro)’ en MĂ©xico.

Piche ‘ave’ en Costa Rica.

Picho ‘zanate (pĂĄjaro)’ en MĂ©xico.

Poch ‘ansioso’ en MĂ©xico, del maya poch ‘goloso’, ‘hambriento’.

Put ‘papaya’ en MĂ©xico.

Salbute ‘especie de chalupa’ en MĂ©xico, del maya zaal ‘ligero’ y but ‘relleno’.

Tup ‘hijo menor’ en MĂ©xico, del maya t’up ‘dedo meñique’, ‘hijo menor’.

YaxchĂ© ‘ceiba’ en MĂ©xico.

Zompopo‘especie de hormiga’ (AmĂ©rica Central) y ‘persona andariega’ (Honduras), del maya zonm ‘hormiga’ y popo ‘grande’.

MOCHICA

Dialecto del yunga (antigua lengua del norte y centro de la costa peruana), el mochica es el idioma hablado por los moches, pueblo amerindio cuya civilizaciĂłn se desarrollĂł en la costa norte del PerĂș. Poto‘nalgas’, vocable usado en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional y registrado por la Academia, procede del mochica potos ‘partes pudendas’.

NAHUA o NÁHUATL

El nahua (del nĂĄhuatl nĂĄhuatl ‘que suena bien’, ‘astuto’), es la lengua de los pueblos indios que habitaron la altiplanicie mexicana y parte de AmĂ©rica Central, antes de la llegada de los españoles. TambiĂ©n se la llama nahoa. Hoy dĂ­a el nahoa, nahua o nĂĄhuatl sigue vivo entre los descendientes de aquellos pueblos precolombinos.

Algunas de las voces de origen nahua tomadas por el español son americanismos conocidos y usados por todos los hispanohablantes. La mayoría, sin embargo, son americanismos locales. Palabras españolas tomadas del nåhua o nåhuatl:

Acahual ‘especie de girasol’ en MĂ©xico, del nahua acahualli.

Achacual‘dique’ en MĂ©xico, del nahua atl ‘agua’ y tzacua ‘tapar, cerrar’.

Achicalar‘cubrir de miel’, ‘agotarse’ en MĂ©xico, del nahua xicalli ‘vasija de jĂ­cara’.

Achichinar‘chamuscar’ en MĂ©xico, del nahua chichinoa ‘tostar’.

Achichincle,   achichinqueoachichintle‘subalterno’ en El Salvador, Honduras y MĂ©xico, y, en este Ășltimo paĂ­s, ‘operario que en las minas traslada a las piletas el agua que sale de los veneros subterrĂĄneos’; del nĂĄhuatl achichinqui, de atl ‘agua’ y chichinqui ‘que chupa’.

Achín‘achinero’ en El Salvador y ‘baratija’ en Honduras; del nahua achi ‘un poco’, ‘poca cosa’.

Achiote‘bija (ĂĄrbol y fruto)’ en AmĂ©rica Central, Ecuador, MĂ©xico, PerĂș y Puerto Rico, y ‘oro’ en El Salvador; del nahua achiyotl, de achi- ‘grano’, ‘semilla’.

Achipilarse‘enfermar un niño al ser destetado por embarazo de la madre’ en MĂ©xico; del nahua chĂ­pil ‘niño destetado que enferma’.

Acholole ‘agua que sobra del surco’en MĂ©xico; del nahua achololiztli ‘agua que salta’.

Achoque. En MĂ©xico, nombre de varias especies de ajolote.

Acocil ‘especie de camarĂłn de agua dulce’ en MĂ©xico, del nahua acocilli.

Acocote‘calabaza que se usa para sacar el aguamiel del maguey’ en MĂ©xico; del nahua acocohtli.

Aguacate, del nahua ahuacatl ‘fruto del aguacate’, ‘testículo’, por su forma.

Aguasol‘pastura del maizal’ en MĂ©xico, del nahua ohuatl ‘caña tierna del maĂ­z’ y zolli ‘viejo, gastado’.

Aguaucleo aguautle‘huevos comestibles de un insecto acuĂĄtico’ en MĂ©xico, del nahua atl ‘agua’ y huautli ‘bledo’.

Aguayo‘espinoso, ĂĄspero’, en MĂ©xico, del nahua ahuayotl ‘cosa espinosa’, de ahuatl ‘espina’ y -yotl ‘cosa caracterizada por’.

Ahuate‘espina de algunas cañas’, en Honduras, MĂ©xico y Nicaragua, del nahua ahuatl ‘espina’.

AhuehuĂ©o ahuehuete‘árbol’, del nahua ahuehuetl.

Ahuejote‘árbol’ en MĂ©xico, del nahua ahuexotl ‘sauce de agua’.

Aiguaste‘salsa’ en El Salvador y Honduras, del nahua ayotli ‘calabaza’ y huactli ‘pepita, semilla’.

Aje‘especie de cochinilla de Honduras’ y ‘agravio, desprecio’ en Panamá; del nahua axin.

Ajolote ‘renacuajo’ en MĂ©xico, del nahua axolotl.

Alacate‘acocote’ en MĂ©xico, del nahua allacatl ‘caña de agua’.

Alaste‘viscoso’ en Costa Rica, Honduras y Nicaragua; ‘soso y algo astringente’ en Costa Rica; y ‘alimento correoso’ en Costa Rica; del nahua alacti ‘resbaladizo’, ‘deleznable’.

Amate‘árbol’, ‘jugo lechoso de este ĂĄrbol’, ‘pintura hecha con este jugo’ en MĂ©xico; del nahua amatl.

Amole‘planta que se usa como jabĂłn’ en MĂ©xico, del nahua amulli ‘jabĂłn’.

Amoyote ‘mosquito comestible’ en MĂ©xico, del nahua amoyotl ‘mosquito del agua’.

Analco‘barrio de una población dividida por un río’, del nahua atl ‘agua’, nalli ‘al otro lado’ y co ‘lugar’.

Apachar‘aplastar’ en El Salvador y Honduras; ‘cubrir un pato o un pavo a la hembra’ en El Salvador; y ‘pulsar un botón’ en Guatemala; del nahua patzoa ‘magullar, aplastar’.

Apanteo apantle‘acequia’ en El Salvador y MĂ©xico, del nahua apantli (atl ‘agua’ y pantli ‘hilera, fila’).

Apasteo apastle‘vasija de barro’ en El Salvador, Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua apaztli.

Apipiscao apipizca ‘ave acuĂĄtica’ en MĂ©xico, del nahua apipixca.

Atole‘bebida caliente’ en Honduras yMĂ©xico, del nahua atolli ‘aguado’.

Áxcale, interjecciĂłn de aprobaciĂłn en MĂ©xico, del nahua axcan ‘ahora’ y el pronĂłmbre enclĂ­tico especial le.

Ayacahuite‘variedad de pino’ en MĂ©xico, del nahua ayacuahuitl.

Ayacaste‘planta’, ‘instrumento musical’ en Honduras, del nahua ayacaxtli ‘atabal’.

Ayacote o ayocote‘frijol grueso’ en MĂ©xico, del nahua ayecotli ‘frijoles gordos’.

Ayote‘calabaza’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua ayotli ‘calabaza’.

Azteca, del nahua aztécatl, habitante de Aztlan.

Biznaga‘nombre de varios cactos espinosos’, del nahua huitznahuac ‘rodeado de espinas’, con influencia de biznaga ‘planta’, de origen árabe.

Cacahuacentli o cacahuacintle‘variedad de maĂ­z’, del nahua cacahuacentli, mazorca o piña de cacao, maĂ­z semejante a cacao, de cacahuatl ‘cacao’ y centli o cintli, maĂ­z en mazorca.

Cacahuete, del nahua cacáhuatl ‘cacao’.

Cacalichuche‘árbol’, del nahua cacálotl ‘cuervo’ y xochitl ‘flor’.

CacalosĂșchil ‘cacalichuche’.

Cacalote ‘rosetas de maĂ­z’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, y ‘nombre genĂ©rico de varias especies de cuervo’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua cacĂĄlotl.

Cacao, del nahua cacáwa, forma radical de cacáwatl ‘cacao’.

Cacaonance‘madreado (árbol)’ en Honduras, del nahua cacáhuatl ‘cacao’, mantli ‘madre’ y tzintli, expresión de diminutivo.

Cacastle‘armazĂłn de madera para llevar a cuestas’, ‘esqueleto humano’ en El Salvador, Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua cacaxtli ‘armazĂłn’.

Cacle ‘sandalia de cuero’ en MĂ©xico, del nahua cactli ‘zapato o sandalia’.

Cacomite‘planta’, del nahua cacómitl.

Cacomixtle‘animal carnívoro’, del nahua claco, tlaco ‘medio’ y miztli ‘león’.

Cajete‘cazuela’ en El Salvador, Honduras y MĂ©xico, y ‘hoyo en la tierra para plantar’ en MĂ©xico, del nahua caxitl ‘escudilla’.

Calpián‘guardián’ en Honduras, del nahua calli ‘casa’ y pixqui ‘guardián’.

Calpixque ‘cobrador de tributos en la Ă©poca colonial’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua calli ‘casa’ y pixqui ‘guardiĂĄn’.

Calpul ‘montĂ­culo que señala los antiguos pueblos indĂ­genas’, del nahua calpolli ‘casa comunal’.

Calpulli‘clan azteca’, del nahua calpolli o calpulli ‘casa comunal’, ‘casa grande’.

Camagua‘grano de maĂ­z casi maduro’, ‘árbol’, ‘leña’, ‘variedad de tortuga marina’, en diversos paĂ­ses americanos, del nahua camahuac.

Camanance ‘hoyuelo que se forma a cada lado de la boca en algunas personas cuando se rĂ­en’ (en AmĂ©rica Central), del nahua camac ‘boca’ y nance ‘fruto’.

Camote‘batata’ en varios países americanos y Filipinas, del nahua camotli.

Capulío capulín‘árbol’, ‘fruto de este árbol’, del nahua capolli.

Cascalote‘árbol’.

Caucel‘felino’ en Costa Rica, Honduras y Nicaragua, del nahua quauh-ocelotl ‘tigre de árbol’.

Caulote ‘árbol’, ‘fruto de este árbol’ en El Salvador y Honduras, del nahua quauhxiotl ‘herpes de árbol’.

Cayagual o cayahual ‘rodete (para llevar pesos en la cabeza)’ en MĂ©xico, del nahua cuayahualli ‘redondo para la cabeza’.

Cayote‘chayote (fruto de la chayotera)’, del nahua chayutli ‘calabaza blanca’.

Celeque‘fruta tierna’ en Costa Rica, El Salvador, Honduras y Nicaragua, ‘niño o animal reciĂ©n nacido’, ‘niño llorĂłn y consentido’ en Honduras, del nahua celic.

CempasĂșchil ‘planta’, ‘flor de esta planta’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua cempoalli ‘veinte’ y xĂłchitl ‘flor’.

Cencuate‘culebra venenosa’ en MĂ©xico, del nahua centli ‘mazorca de maĂ­z’ y coatl ‘serpiente’.

Cenzontle‘pájaro’, del nahua centzuntli ‘que tiene cuatrocientas [voces]’.

Chacha‘chachalaca (ave)’ en Guatemala.

Chachalaca‘ave galliforme, voladora, vocinglera y comestible’, ‘persona que habla demasiado’ (en AmĂ©rica Central y MĂ©xico), del nahua chachayaut, frecuentativo de chalanĂ­ ‘hablar mucho’, ‘gorjear’.

Chacmol‘escultura maya de un dios reclinado’, formación moderna del nahua chac mool ‘[jaguar de] garra roja, [de] garra poderosa’.

ChagĂŒite‘bananal’ en Costa Rica, Honduras y Nicaragua, del nahua chiachuitl ‘ciĂ©naga’.

Chalchihuite‘cachivache, baratija’ en El Salvador y Guatemala, ‘collar indĂ­gena’ en El Salvador, ‘especie de jade verde’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua chalchiuitl.

Chamagoso ‘mugriento’, ‘cosa baja, vulgar’ en MĂ©xico, del nahua chiamahuia ‘embadurnar algo con aceite de chĂ­a’.

Champa‘casucha’ en varios países centroamericanos, del nahua chamapan ‘en la casa’.

Chancaca ‘tableta de miel de caña de azĂșcar’ en AmĂ©rica, del nahua chiancaca ‘azĂșcar moreno’ o del quechua ch’amqay ‘triturar’.

Chane‘persona que hace de guía’, del nahua chane, plural de chantli ‘casa’.

Chapapoteo chapopote, del nahua chapopotli.

ChapulĂ­n ‘langosta’ en AmĂ©rica Central, Colombia y MĂ©xico, del nahua chapolin.

Chayote‘fruto de la chayotera’, del nahua chayutli.

Chele‘de color blanco’ en varios países americanos, del nahua celic ‘cosa verde o tierna’.

Chía‘semilla de una especie de salvia’, del nahua chia o chian.

Chicalote‘argemone (planta)’, del nahua chicalotl.

Chiche‘pecho de mujer’, ‘juguete’, del nahua chichi ‘mama, teta’.

ChichĂ­ ‘bebé’ en PanamĂĄ, ‘niño o joven’ en Honduras, del nahua chichin ‘teta’.

Chichicasteo chichicastle‘arbusto silvestre’ en AmĂ©rica Central y Cuba, del nahua tzitzicastli.

Chichigua‘hembra que está criando’ en varios países americanos, del nahua chichihua.

Chichina‘excremento humano’ en Honduras, del nahua chichina ‘chupar algo o tomar sahumerio de olores con cañas’.

Chichinguaste‘hierba centroamericana’, del nahua chichic ‘amargo’ y huautli ‘bledo’.

Chichipate‘árbol’ en Honduras, del nahua chichic ‘amargo’ y huautli ‘bledo’.

Chicle, del nahua tzictli.

Chicuije ‘tufo’, ‘hedor’ en Nicaragua, del nahua xococ ‘agrio’ e ihiotl ‘soplo’.

Chilacayote‘cidra cayote’, del nahua tzilacayutli ‘calabaza blanca’.

Chilamate‘amate (árbol)’, ‘fruto de este árbol’ en Honduras, del nahua chilli ‘chile’ y amatl ‘amate’.

Chilaquila‘tortilla’ en Guatemala, Honduras y Nicaragua, del nahua chilaquilli ‘metido en salsa de chile’.

Chilaquiles‘guiso’ en MĂ©xico, del nahua chilli ‘chile’, atl ‘agua’ y quilitl ‘hierba comestible’.

Chile ‘pimiento’, del nahua chilli.

Chilmole ‘salsa o guisado’ en MĂ©xico, del nahua chilli ‘chile’ y molli o mulli ‘guiso’.

Chilmotate‘planta’ y ‘fruto de esta planta’ en Honduras, del nahua chiltic ‘rojo’ y motatl ‘la piñuela’.

Chiltepe‘planta’ y ‘fruto de esta planta’ en El Salvador, Guatemala y Honduras, del nahua chilli ‘chile’ y tecpintli ‘pulga’.

ChiltipiquĂ­n‘chile muy pequeño y muy picante’ en MĂ©xico, del nahua chilli ‘chile’ y tecpintli ‘pulga’.

Chiltota‘ave’ en El Salvador y Honduras, del nahua chiltotl, de chiltic ‘rojo’ y tototl ‘pájaro’.

Chimar‘molestar’ en varios países centroamericanos, del nahua xima ‘raspar’, ‘afeitarse’.

Chinama ‘cabaña’ en El Salvador y Guatemala, del nahua chinamitl ‘hojarasca’, ‘cerca de cañas’.

Chinamo‘champa (tenderete)’ en Honduras, del nahua chinamitl ‘hojarasca’, ‘cerca de cañas’.

Chinampa‘pequeños huertos en las lagunas vecinas a la ciudad de MĂ©xico’, del nahua chinamitl ‘hojarasca’, ‘cerca de cañas’.

Chinaste‘órganos sexuales internos de las aves’ en El Salvador, ‘semen’, ‘semilla’ en Honduras, del nahua xinachtli ‘semilla de hortaliza’.

Chinchayote‘raĂ­z comestible del chayote’ en MĂ©xico, del nahua tzintli ‘lo de abajo’ y chayutli ‘chayote’.

Chinín‘árbol’, ‘fruto de este árbol’ en Honduras, del nahua xinene.

ChipilĂ­n‘niño pequeño’, del nahua tzipitl ‘niño destetado’.

Chipote‘manotada’ en AmĂ©rica Central, ‘chichĂłn’ en MĂ©xico, afĂ©resis del nahua xixipochtic ‘hinchado’.

Chipotle‘variedad de chile picante’ en MĂ©xico, del nahua chilpoctli ‘chile ahumado’.

ChiquigĂŒiteo chiquihuite ‘canasta’ en Guatemala y MĂ©xico, del nahua chiquihuitl.

Chirmol ‘chilmole (salsa o guisado de chile)’ en El Salvador, Guatemala y Honduras, ‘intriga’ en Guatemala, del nahua chilmolli ‘salsa de chile’.

Chischil ‘cascabel, sonajero’ en Nicaragua, del nahua tzitzilinia ‘resonar’.

Chocolate, muy probablemente del nahua xocoatl, compuesto de xoco ‘amargo’ y atl ‘agua’.

Chocoyo‘hoyuelo de las mejillas’ en Honduras, del nahua chocoa ‘llorar’.

Chuchulmeca‘nombre genĂ©rico del bejuco’ en Honduras, del nahua chichomecatl, de chicho ‘perro’ y mecatl ‘mecate’.

Chulunco‘pantalón o falda muy corto’ en El Salvador y Honduras, ‘animal que se ha cortado el rabo o las plumas de la cola’ en Honduras.

Cicahuite‘árbol’ en El Salvador y Honduras, del nahua chicactic ‘cosa recia y fuerte’ y cuahuitl ‘árbol’.

Cicimite‘sisimite (personaje popular que tiene forma de mono)’ en Honduras, del nahua tzitzimitl ‘el demonio’.

Ciguanaba‘fantasma en forma de mujer’ en El Salvador, Honduras y Nicaragua, del nahua cihuatl ‘mujer’ y nahual ‘espanto’.

Ciguapate‘arbusto’ en El Salvador y Honduras, del nahua cihuapatli ‘remedio femenino’.

Cipe‘niño lactante canijo’, ‘fruto que no ha terminado de madurar’ en Honduras, del nahua tzipitl.

Clazol‘basura’ en MĂ©xico, del nahua tlazolli.

Cocolea‘ave’ en Honduras, del nahua cocotliatl ‘tórtola de agua’, de cocotli ‘tórtola’ y atl ‘agua’.

Cocoliste‘enfermedad epidĂ©rmica’, ‘tifus’ en MĂ©xico, del nahua cocoliztli ‘enfermedad’ o ‘pestilencia’.

Colochera‘conjunto de pelo de una persona o animal, relativamente largo y muy rizado’ en Honduras, del nahua colotlitzin ‘cuernecillo’.

Colocho‘viruta’, ‘rizo, tirabuzĂłn’ en AmĂ©rica Central, del nahua colotl ‘alacrĂĄn’.

Colote‘canasto cilĂ­ndrico’ en MĂ©xico, del nahua colotli.

Comal‘disco de barro o metal que sirve para cocer’ en AmĂ©rica Central, Ecuador y MĂ©xico, del nahua comalli.

Conacaste‘árbol’ en El Salvador, del nahua cuahuitl ‘árbol’ y nacasti ‘oreja’.

Contil‘tizne’, ‘hollín’ en Nicaragua, del nahua comitl ‘olla’ y tlilli ‘negro’.

Copal ‘resina casi incolora’, ‘familia de árboles’, del nahua copalli.

Copante‘tronco o tablón que sirve para cruzar un río o una quebrada’ en El Salvador y Honduras, ‘línea de piedras que se pone en el fondo de un río de poca profundidad, para cruzarlo’ en Honduras, del nahua quappantli ‘puente de maderos’, de cuahuitl ‘árbol’ y pantli ‘hilera’.

Copina‘piel copinada o sacada entera’ en MĂ©xico, poco usado, del nahua copina ‘sacar una cosa de otra’, ‘desollar’.

Copinol ‘curbaril (árbol)’ en El Salvador, Guatemala y Honduras, del nahua cuahuitl ‘árbol’ y pinoli ‘harina’.

Coquito‘ave mexicana’, del nahua cuculí ‘tórtola’.

Coscomate‘troje cerrado’ en MĂ©xico, del nahua cuezcomatl.

Coyol‘palmera’, ‘fruto de esta palmera’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua coyolli.

Coyote, del nahua kĂłyotl.

Cuajicote‘especie de abejĂłn’ en MĂ©xico, del nahua cuahuitl ‘arbol’ y xicotli ‘abejĂłn’.

Cuajilote‘árbol’ y ‘fruto de este ĂĄrbol’ en Cuba, Honduras y MĂ©xico, del nahua cuahuitl ‘arbol’ y xilotl ‘jilote’.

Cuajinicuil ‘guamo (ĂĄrbol)’ y ‘guama (fruto)’ en MĂ©xico, del nahua cuauhxonecuilli ‘árbol de pie torcido’.

Cuamil‘sementera’ en MĂ©xico, del nahua cuahuitl ‘arbol’ y milli ‘heredad’.

Cuate, del nahua cóatl ‘serpiente’ o ‘mellizo’.

CuatezĂłn‘animal que carece de cuernos debiendo tenerlos’ en MĂ©xico, del nahua cuatezĂłn ‘motilĂłn’.

Cuayote ‘siguampero (bejuco leñoso)’ en Honduras, del nahua cuahuayote, de cuahuitl ‘árbol’ y ayotli ‘calabaza’.

Cuculmeque‘persona enfermiza’ y ‘cobarde’ en El Salvador, ‘bejuco’ en Honduras, del nahua cuculi ‘enfermo’ y miqui ‘muerto’.

Cueshte ‘bien molido, muy fino’ en El Salvador, del nahua cuechtic ‘muy machacado’.

Cuico‘forastero’ en Argentina y Chile, ‘guarda o agente de PolicĂ­a’, despectivo en MĂ©xico, del nahua cuico ‘que viene a coger o prender’.

Cuilio‘policía’, despectivo en El Salvador, del nahua cuilía ‘robar o tomar algo’.

Cuilío‘policía’, ‘militar’ en Honduras, del nahua cuilía ‘robar o tomar algo’.

Cuitlacoche‘hongo comestible’ en MĂ©xico, del nahua cuitlacochi, de cuitla ‘trasero, excremento’ y quizĂĄ de cochi ‘dormir’.

Cusuco‘armadillo’ en AmĂ©rica Central y ‘compromiso grave’, ‘lĂ­o’ en El Salvador.

Cuto‘dicho de un animal: rabón’, ‘dicho de una persona: privada de un brazo’ en El Salvador y Honduras, del nahua cutuche ‘cortado’.

Ejote‘vaina del frijol’ en Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua exotl ‘frijol o haba verde’.

Elote‘mazorca tierna de maĂ­z’, del nahua Ă©lotl.

Epacina‘hierba’ en El Salvador y Honduras, del nahua epaxinitl ‘hierba de zorrillo’, de epatl ‘cierto animal que hiede mucho’ y xihuitl ‘hierba’.

Epazote‘planta’, del nahua epazotl, de epatl ‘hedor’ y tzotl ‘sudor’.

Equipal‘especie de sillĂłn hecho con varas entretejidas’ en MĂ©xico, del nahua icpalli ‘asiento’.

Escajocote‘árbol’, del nahua ichcaxocotl.

Escamole‘larva comestible de cierta hormiga’ en MĂ©xico, del nahua azcalt ‘hormiga’.

Escaupil‘sayo de armas acolchado’, del nahua ichcatl ‘algodón’ y huipilli ‘camisa’.

Escuincle‘niño’ en MĂ©xico, despectivo, del nahua itzcuintli ‘perro sin pelo’.

Esquisuche‘árbol’, ‘flor de este árbol’ en Honduras, del nahua esquí-xochitl, de izquitl ‘grano de maíz tostado’ y xochitl ‘flor’.

Esquite‘rosetas de maĂ­z’ en MĂ©xico, del nahua izquitl.

Estafiate ‘planta parecida al ajenjo’ en MĂ©xico, del nahua iztahuyatl ‘ajenjo’.

Guacal ‘especie de cesta o jaula’ en Canarias y varios paĂ­ses americanos, ‘árbol’ y ‘vasija formada con los frutos de este ĂĄrbol’ en AmĂ©rica Central, ‘palangana pequeña’ en Guatemala, del nahua huacalli ‘angarillas’.

Guacamolo guacamole, del nahua ahuacamulli.

Guacamote, del nahua cuauhcamotli.

Guachinango‘astuto, zalamero’ en Cuba y Puerto Rico, ‘burlĂłn’ en Puerto Rico, ‘pez’ en Cuba y MĂ©xico.

Guachipilín ‘árbol’ y ‘madera de este árbol’ en El Salvador, Honduras y Nicaragua, del nahua cuahuitl ‘árbol’ y tzipitl ‘amarillo’.

Guaje, del nahua uaxin.

Guajolote, del nahua huexolotl.

GuamĂșchil‘árbol’ y ‘fruto de este ĂĄrbol’ en MĂ©xico, del nahua cuamĂłchitl.

Guanacaste‘conacaste (árbol)’ en varios países centroamericanos.

GuateËĄ ‘maĂ­z destinado a forraje’ en Costa Rica, Honduras y Nicaragua, del nahua ohuatl ‘caña tierna de maĂ­z’.

GuateÂČ‘mellizo’ en El Salvador y Honduras.

Guatusa‘coatĂ­ (mamĂ­fero)’ en AmĂ©rica Central, Colombia y Ecuador, del nahua cuauhtozan ‘rata de monte’.

Guazalo‘nombre comĂșn de dos especies de marsupiales’ en Honduras, del nahua quauhzalan ‘en medio de los ĂĄrboles’, de cuahuitl ‘árbol’ y tzalan ‘entre’ o ‘en medio de’.

GĂŒipe‘lĂĄtigo de cuero’ en Honduras.

Hoatzin‘ave’ en MĂ©xico, del nahua huatzin ‘faisĂĄn’.

Huapango‘baile’, ‘mĂșsica de este baile’ en MĂ©xico, del nahua huapantli ‘tabla de madera’.

Huauzontleo huazontle‘planta’ en MĂ©xico, del nahua huautzontli ‘bledo como cabello’, de huautli ‘bledo’ y tzontli ‘cabello’.

Huehuenche‘hombre mayor que dirige las danzas en las fiestas de un pueblo’,  en MĂ©xico, del nahua huehuetzin ‘viejito’.

Hueste‘bien molido’, ‘muy fino’ en Honduras, del nahua cuechtic ‘muy machacado’.

Huilo‘persona tullida’ en MĂ©xico, del nahua huila ‘tullido’.

Huilota(en MĂ©xico)o huiltota(en Honduras) ‘ave’, del nahua huilotl ‘paloma’.

Huipil‘especie de blusa’ en varios paĂ­ses centroamericanos y MĂ©xico, del nahua huipilli.

Huisache‘árbol’ en El Salvador y MĂ©xico, del nahua huixachi ‘espinoso’, de huitztli ‘espina’ e ixachi ‘abundante’.

Huisquil‘chayote (fruto)’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua huitztli ‘espina’ y quilitl ‘yerba’.

Huisquilete‘planta comestible’ en Honduras, del nahua huitztli ‘espina’ y quilitl ‘yerba’.

Hule, del nahua ulli.

Ijillo‘emanación que se desprende de los cadáveres de las personas’ en El Salvador, ‘medicina tradicional’ en Honduras, del nahua ihiotl o ihiyotl ‘aliento’, ‘vaho del cuerpo’.

Itacate‘provisiĂłn de comida’ en MĂ©xico, del nahua itacatl ‘provisiĂłn’, ‘mochila’.

Izote‘árbol de AmĂ©rica Central, del nahua iczotl.

Jacal‘especie de choza’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua xacalli.

Jagua‘árbol’, ‘fruto de este árbol’, del nahua xahualli.

Jalacate ‘hierba’ en Honduras, del nahua xalli ‘arena’ y acatl ‘caña’.

JĂ­cama ‘tubĂ©rculo comestible’ en varios paĂ­ses centroamericanos y MĂ©xico, del nahua xicamatl.

Jicaque ‘persona huraña, retraĂ­da’, en El Salvador y Honduras.

JĂ­cara, del nahua xicalli ‘vaso hecho de la corteza del fruto de la gĂŒira’.

Jicote‘avispa gruesa’, del nahua xicotli.

Jilote ‘mazorca de maĂ­z cuando sus granos no han cuajado aĂșn, en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua xilotl ‘cabello’.

Jimar ‘desbastar la cĂĄscara exterior del coco’ en MĂ©xico, del nahua xima ‘desbastar’.

Jinicuil ‘guama (fruto)’, en MĂ©xico.

Jinicuite ‘árbol que despide olor a gasolina’, del nahua xioquahuitl ‘árbol leproso’.

Jiote ‘empeine (enfermedad)’, en El Salvador, Honduras y MĂ©xico, del nahua xiotl.

Jiquilete ‘planta’, del nahua xiuhquilitl ‘hierba verde’.

Jiquilite ‘añil’, del nahua xiuhquilitl, de xihuit ‘verde’ y quilitl ‘quelite’.

Jitomate ‘tomate’ en MĂ©xico, del nahua xictli ‘ombligo’ y tomatl ‘tomate’.

Jocón ‘variedad de carrizo’.

Jocoque ‘preparaciĂłn alimenticia’, en MĂ©xico, del nahua xococ ‘agrio’.

Jocote ‘árbol’ y ‘fruto de este ĂĄrbol’ en varios paĂ­ses centroamericanos y MĂ©xico, del nahua xocotl ‘fruta’.

Juanacastle ‘conacaste (ĂĄrbol)’ en MĂ©xico, del nahua cuauhnacaztli.

Juco ‘alimento que se ha echado a perder y despide mal olor’ en El Salvador y Honduras, del nahua xococ ‘agrio’.

Macazuchil ‘planta’, del nahua meca zochitl.

Machigua ‘agua con residuos de maíz’ en El Salvador y Honduras, del nahua maitl ‘mano’ y chihua ‘hacer’.

Machote ‘modelo’ en varios paĂ­ses centroamericanos, ‘señal que se pone para medir los destajos en las minas’ en MĂ©xico, del nahua machitol ‘señal’, ‘ejemplo’.

Macuelizo ‘árbol’ en Honduras, del nahua macuilli ‘cinco’ e ishuat ‘hoja’, ‘pĂ©talo’.

Madrecacao ‘madreado (árbol)’ en El Salvador y Honduras, del nahua cacahuanance ‘cacaonance’.

Malacate‘especie de cabrestante’, del nahua malacatl ‘huso’, ‘cosa giratoria’.

Mapache, del nahua mapach.

Maquilihue, maquilisguate o maquilishuat‘árbol’ en El Salvador y Honduras, del nahua maquilishuat, del nahua macuilli ‘cinco’ e ishuat ‘hoja’, ‘pĂ©talo’.

Mastate ‘ceñidor que usaban los aztecas’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua maxtlatl.

Mástil ‘especie de taparrabo’, del nahua maxtli.

Matate ‘bolsa’ en El Salvador, Honduras y Nicaragua, del nahua matlatl ‘red’.

Maxtate ‘mastate’ en Guatemala, del nahua maxtlatl.

Mayate ‘escarabajo’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua mayatl.

Mecapal ‘faja que sirve para llevar carga a cuestas’, del nahua mecapalli.

Mecate ‘cordel o cuerda’ en AmĂ©rica Central, MĂ©xico y Venezuela, del nahua mecatl.

Metate‘piedra sobre la que se muelen los granos’, del nahua mĂ©tatl.

Metatudo ‘hombre valiente y viril’ en Honduras, del nahua metatl.

Metlapil ‘rodillo de piedra’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua metlapilli ‘hijo del metate’.

Mezcal ‘variedad de agave’, ‘aguardiente’, del nahua mexcalli.

Mezquite ‘árbol’, del nahua mizquitl.

Milpa ‘terrendo dedicado al cultivo del maĂ­z’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua milli ‘heredad’ y pan ‘en’, ‘sobre’.

Miltomate ‘planta’ y ‘fruto de esta planta’ en El Salvador, Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua milli ‘milpa’, ‘sembrado’ y tomatl ‘tomate’.

Mitote ‘cierta danza indígena’, del nahua mitoti ‘bailarín’.

Molcajete ‘mortero grande de piedra’ en MĂ©xico, del nahua mulcazitl ‘escudilla’.

Mole ‘salsa’ en Honduras y MĂ©xico, ‘guiso de carne de pollo’ en MĂ©xico, del nahua mulli ‘salsa’.

Motete ‘lĂ­o de ropa’ en AmĂ©rica Central y Antillas. Voz de origen tolteca.

Moto ‘persona o animal huĂ©rfano’ en Honduras y Nicaragua, del nahua motloc ‘cerca de ti’.

Nacascolo ‘dividivi (ĂĄrbol)’ en AmĂ©rica Central, del nahua nacazcolotl.

Nacaspilo ‘árbol’ en El Salvador y Honduras.

Nacatamal ‘tamal relleno de carne’ en Honduras, MĂ©xico y Nicaragua, del nahua nacatl ‘carne’ y tamalli ‘tamal’.

Nagual ‘brujo’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua nahualli ‘bruja’.

Nahua o náhuatl, del nahua náhuatl ‘que suena bien’, ‘astuto’.

Nanacate ‘hongo, comestible o alucinĂłgeno’ en MĂ©xico, del nahua nanacatl.

Nanche ‘arbusto’ y ‘fruto de este arbusto’ en MĂ©xico, del nahua nantzi.

Nauyaca ‘serpiente grande y venenosa’ en MĂ©xico, del nahua nahui ‘cuatro’ y yacatl ‘nariz’.

Nejayote ‘agua amarillenta en que se ha cocido el maĂ­z’ en MĂ©xico, del nahua nextli ‘ceniza’ y ayotl ‘lĂ­quido’.

Nejo ‘sucio’, ‘tortilla de maĂ­z cocido’ en MĂ©xico, del nahua nextli ‘ceniza’.

Neutle ‘pulque’ en MĂ©xico, del nahua neutli ‘miel’.

Niscome ‘olla’ en MĂ©xico, del nahua nextli ‘ceniza’ y comitl ‘olla’.

Niste ‘del color de la ceniza’ en Nicaragua, del nahua nextli ‘ceniza’.

Nixquear ‘preparar el maíz para las tortillas, del nahua nextli ‘ceniza’ y quetza ‘mantener’.

Nixtamal ‘maĂ­z cocido’ en El Salvador, Honduras y MĂ©xico, del nahua nextamalli.

Nixte ‘persona pálida’ en Honduras, del nahua nextli ‘ceniza’.

Nopal ‘planta’, del nahua nopalli.

Ocelote‘leopardo mexicano’, del nahua ocelotl ‘tigre’.

Ocote ‘pino’ en varios paĂ­ses de CentroamĂ©rica y MĂ©xico, del nahua ocotl ‘tea’.

Ocozoal ‘culebra de cascabel de MĂ©xico’, del nahua o ‘esa’ y coatl ‘serpiente’.

Ocozol ‘árbol’, del nahua ocotl ‘ocote’ y tzotl ‘sudor’.

Olote ‘zuro (corazĂłn de la mazorca de maĂ­z)’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua olotl ‘corazĂłn’.

Otate ‘guadua (planta)’ en MĂ©xico, del nahua otlatl ‘clase de carrizo’, ‘bastĂłn’.

Otomía ‘destrozo’ en El Salvador, del nahua otomitl ‘otomí’.

Pacana ‘árbol’ y ‘fruto de este árbol’.

Pacha ‘biberón’ en El Salvador y Nicaragua, del nahua patzoa ‘magullar’, ‘aplastar’.

Pachiche o pachichi ‘fruto demasiado maduro’ en MĂ©xico, del nahua pachichina, de chichina ‘chupar’.

Pacho ‘de forma aplastada’ en El Salvador, Honduras y Nicaragua, del nahua pach.

Pachuco ‘persona de habla y de hábitos no aceptados socialmente’ en Costa Rica.

Paco ‘tamal de maíz lavado’ en Nicaragua, del nahua paca ‘lavar’.

Pagua ‘variedad de aguacate’ en MĂ©xico, del nahua pahuatl, nombre genĂ©rico de cualquier fruta que no es ni ĂĄcida ni dulce.

Paliacate ‘pañoleta’ en MĂ©xico, del nahua pal ‘color’ y yacatl ‘nariz’.

Papalote ‘cometa de papel’ en Cuba, Honduras y MĂ©xico, del nahua papalotl ‘mariposa’.

Pascón ‘coladero’ en Costa Rica y Honduras, del nahua pazcoa ‘exprimir’, ‘filtrar’.

Paste o pastle ‘planta’ en AmĂ©rica Central (paste) o MĂ©xico (pastle), del nahua pachtli ‘lanudo’.

Pate ‘bejuco’ en Honduras, del nahua patli ‘medicina’.

Peche ‘persona flaca o enfermiza’ en El Salvador, del nahua pechtic ‘delgado’.

Pepenar ‘recoger del suelo’, ‘rebuscar’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua pepena ‘escoger’, ‘recoger’.

Petaca, del nahua petlacalli ‘caja hecha de petate o de juncos’, compuesto de petlatl ‘estera’ y cal-li ‘casa’, que desde 1843 significa en español ‘cigarrera’, pero que antes (hacia 1530 y aĂșn hoy, en AmĂ©rica, significa ‘maleta’, ‘baĂșl de cuero’.

Petate, del nahua petlatl ‘estera’.

Petateada ‘muerte’ en El Salvador y MĂ©xico, del nahua petlatl ‘estera’.

Peyote, del nahua peyotl ‘capullo de gusano’.

Pichete ‘lagartija’ en Honduras, afĂ©resis del nahua topi tzintetl.

Pilmama ‘niñera’ en MĂ©xico, del nahua pilmama, de pilli ‘hijo’, ‘niño’, y mama ‘que carga’.

Pinacate ‘escarabajo’, ‘tonto’, en MĂ©xico, del nahua pinacatl.

Pinole ‘mezcla de polvos de vainilla y otras especias aromáticas’, del nahua pinolli.

Piocha ‘agraciado’, ‘excelente’, ‘barba de mentĂłn’, en MĂ©xico, del nahua piochtli.

Pipiola ‘abeja muy pequeña’ en MĂ©xico, del nahua pipiyolli.

Pizote ‘mamĂ­fero’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central, del nahua pitzotl.

Pochote ‘árbol’, en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central, del nahua pochotl.

Popote ‘paja usada en MĂ©xico para hacer escobas’, del nahua popotl.

Pozol ‘sopa de maíz’ en Costa Rica, del nahua pozolli ‘espumoso’.

Pulque ‘bebida alcohĂłlica’ en Ecuador y MĂ©xico.

Pupusa ‘tortilla de maĂ­z o arroz’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central, del nahua pupushaua ‘hinchado’.

Quechol ‘espĂĄtula (ave)’ en MĂ©xico, del nahua quecholli.

Quelite ‘nombre comĂșn de varias hierbas silvestres comestibles’ en MĂ©xico, del nahua quilitl.

Quetzal, del nahua quetzalli ‘hermosa pluma’.

Quinicho ‘falto de inteligencia’ en Honduras, del nahua quimichia ‘ratón’.

Quintonil ‘planta silvestre’ en MĂ©xico, del nahua quilitl ‘verdura’ y tonilli ‘cosa calentada por el sol’.

Quiote ‘tallo comestible de la flor del maguey’ en MĂ©xico, del nahua quiotl ‘tallo’, ‘brote’.

Quiscamote ‘malanga (planta)’ en Honduras, del nahua cuahuitl ‘árbol’ y camotli ‘camote’.

Sapayolo ‘nombre genĂ©rico de dos variedades de aves’ en Honduras, del nahua tzĂĄpotl ‘zapote’ y yolotli ‘corazĂłn’.

Sigualepa ‘correcaminos’ en Honduras, del nahua cihuatl ‘mujer’ y el lenca lepa ‘jaguar’.

Siguampero ‘bejuco’ en Honduras, del nahua cihuatl ‘mujer’ y un segundo elemento de origen incierto.

Siguapate ‘arbusto silvestre’ en Honduras.

Sisimite ‘personaje que tiene forma de mono’ en la tradición popular de El Salvador y Honduras, del nahua tzitzimitl ‘el demonio’.

Sonchiche ‘aura (ave)’ en Honduras, del nahua tzontli ‘cabellera’ y chichiltic ‘colorado’.

Sonconeto ‘tonto’ en Honduras.

Sonto ‘dicho de una persona o de un animal: falto de una oreja’ en Guatemala, Honduras y Nicaragua, del nahua tzontecomatl ‘cabeza cortada’.

Sonzapote ‘árbol’ en Honduras, del nahua tezontzapotl ‘zapote como piedra’.

Sotol ‘planta’ y ‘licor’ en MĂ©xico, del nahua zotolin ‘palma’.

SĂșchil ‘flor’ en MĂ©xico, poco usado, del nahua xochitl ‘flor’.

Suyate ‘árbol’ en Honduras, del nahua zoyatl ‘palma’.

Tacotal ‘matorral espeso’ en Costa Rica y Nicaragua, del nahua tlacotl.

TacuacĂ­n ‘zarigĂŒeya’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua tlacuatzin.

Talayote ‘fruto de algunas plantas’ en MĂ©xico, del nahua tlalli ‘tierra’ y ayotli ‘calabaza’.

Talchocote ‘simaruba’ en Honduras, del nahua tlalxocote ‘alambre’.

Talete ‘variedad de frijol’ en El Salvador y Honduras, del nahua tlalli ‘tierra’ y etl ‘frijol’.

Talguatoso ‘dicho de algunas partes del cuerpo humano, como mĂșsculos o senos: FlĂĄccidas, blandas’ en Honduras, del nahua taluatl ‘nervio’, ‘tendĂłn’, ‘pellejo’.

Talnete ‘abeja silvestre’ en El Salvador y Honduras, del nahua tlalliconetl, de tlalli ‘tierra’ y conetl ‘hijo’.

Talpetate ‘tierra caliza y arenosa que se emplea para pavimentos de carreteras’ en El Salvador y Honduras, del nahua tlalli ‘tierra’ y petlatl ‘estera’.

Talpuja ‘tierra esponjosa’ en El Salvador y Honduras, del nahua tlalli ‘tierra’ y puxani ‘blando’.

Taltuza ‘mamĂ­fero roedor’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central, del nahua tlalli ‘tierra’ y tozan ‘topo’.

Tamagasero ‘persona que se extiende demasiado en sus discursos, escritos o intervenciones’ en Honduras, del nahua tamagaz.

Tamal ‘especie de empanada’, ‘lĂ­o, embrollo’ en AmĂ©rica, del nahua tamalli.

Tameme ‘cargador indio que acompañaba a los viajeros’ en Honduras y MĂ©xico, del nahua tlamama ‘cargar’.

Tanate ‘lĂ­o, fardo, envoltorio’ en AmĂ©rica Central, del nahua tanatli.

Tanateada ‘acción y efecto de tanatear (manosear)’ en El Salvador, del nahua tanatli.

Tapa ‘panela (azĂșcar mascabado en panes)’ en El Salvador y Honduras.

Tapayagua ‘llovizna’ en Honduras, del nahua tlapaquiahui ‘llover a menudo y sin cesar’.

Tapegua ‘trampa’ en Honduras, del nahua tlapeualli.

Tapesco ‘especie de zarzo que sirve de cama’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua tlapechtli.

Tapisca ‘recolecciĂłn del maĂ­z’ en AmĂ©rica Central, del nahua tla ‘cosa’ y pixca ‘coger el maĂ­z’.

Tapiscar ‘recolectar el maĂ­z’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central, del nahua pixca.

Tatemar ‘asar’ en MĂ©xico, del nahua tlatemati ‘quemar’, ‘poner al fuego’.

Tayacán ‘hombre que guía una yunta de bueyes’ en Honduras, del nahua teyacanqui ‘director’.

Tecina ‘criada’ en Honduras, del nahua tecini ‘el que muele’.

Tecolote ‘bĂșho’ en Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua tecolotl.

Tecomajuche ‘árbol’ en Honduras, del nahua tecomatl ‘tecomate’ y xochitl ‘flor’.

Tecomate ‘especie de calabaza’ en AmĂ©rica Central, del nahua tecomatl.

TecuĂĄn ‘jaguar’ en Honduras, ‘animal salvaje’ en MĂ©xico, del nahua tecuani ‘fiera’.

TecuĂ­n ‘bebida fermentada’ en MĂ©xico, del nahua tecuini ‘latir’.

Tejamanil ‘tecla que se coloca como teja en los techos de las casas’ en MĂ©xico, del nahua tlaxamanilli ‘quebradizo’.

Tejocote ‘planta’ y ‘fruto de esta planta’, en MĂ©xico, del nahua texocotl ‘fruta como piedra’.

Tejolote ‘mano del molcajete’ en MĂ©xico, del nahua texolotl ‘cilindro de piedra’.

Temascal ‘casa baja de adobe’ en El Salvador, Guatemala y MĂ©xico, del nahua temazcalli ‘casa de baños’.

Tempisque ‘árbol’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central.

Tenamaste ‘cada una de las tres piedras que forman el fogĂłn y sobre las que se coloca la olla para cocinar’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua tenamaxtli.

Teocali ‘templo de los antiguos nahuas de MĂ©xico’, del nahua teocalli ‘casa de un dios’.

Teocinte ‘planta’ en Costa Rica, Guatemala, Honduras y MĂ©xico, del nahua teocentli o teoxintli ‘maĂ­z del dios’.

Tepalcate ‘tiesto’ en MĂ©xico, del nahua tlapalcatl.

Tepezcuinte o tepezcuintle ‘paca (mamĂ­fero roedor)’ en AmĂ©rica Central, del nahua tĂ©petl ‘monte’ e itzcuintli ‘perro’.

Teponastle ‘instrumento musical indĂ­gena’ en MĂ©xico, del nahua teponaztli.

Tequesquite ‘salitre de tierras lacustres’ en MĂ©xico, del nahua tequizquitl ‘piedra eflorescente’.

Tequio ‘porciĂłn de mineral que forma el destajo de un barretero’ en AmĂ©rica, del nahua tequitl ‘tributo’, ‘trabajo’.

Tetelque ‘fruta que tiene sabor acre’ en El Salvador, del nahua tetelquic ‘áspero’.

Tetunte ‘piedra, ladrillo o pedazo de adobe’ en El Salvador, Guatemala y Honduras, del nahua tetzontli, de tetl ‘piedra’ y tzontli ‘cabellera’.

Teul ‘español que llegaba a AmĂ©rica en la Ă©poca colonial’ en Honduras, del nahua teotl o teutl ‘dios’.

Textal ‘bolita de masa con la que se hace una tortilla’ en MĂ©xico, del nahua textil ‘masa de harina’.

Tezontle ‘piedra volcĂĄnica porosa’ en MĂ©xico, del nahua tetzontli, de tetl ‘piedra’ y tzontli ‘cabellera’.

Tianguis ‘mercado’ en MĂ©xico, del nahua tianquiztli.

Ticuco ‘variedad de tamal’, ‘persona panzuda’ en Honduras, del nahua tecuia ‘envolver’.

TigĂŒe ‘joven de raza negra’ en Honduras, del nahua tlilli ‘tizne’ y hua, partĂ­cula posesiva.

Tile ‘hollín’ en El Salvador y Honduras, del nahua tlilli ‘tizne’.

Tilinte ‘estirado en su grado máximo’ en varios países centroamericanos, del nahua tilinquí ‘estirado’.

Tilma ‘manta de algodĂłn’ en MĂ©xico, del nahua tilmatli.

Tiste ‘bebida refrescante’ en AmĂ©rica Central, del nahua textli ‘cosa molida’.

Titipuchal ‘nĂșmero considerable’ en El Salvador, del nahua tliltic ‘cosa negra’ y potzalli ‘montĂłn de tierra’.

Tiza, del nahua tizatl.

Tizate ‘arbusto’ en Honduras, del nahua tizatl ‘tiza’, ‘tierra blanca’.

Tlachique ‘aguamiel’ en MĂ©xico, del nahua tlachiqui ‘el que raspa’.

Tlaco ‘moneda’ en AmĂ©rica, del nahua tlaco ‘mitad’.

Tlaconete ‘caracol de tierra’ en MĂ©xico, del nahua tlalconetl ‘hijo de la Tierra’.

Tlacote ‘tumorcillo’ en MĂ©xico, del nahua tlacoton ‘nacido pequeño’.

Tlacoyo ‘tortilla gruesa de maĂ­z rellena de frijoles u otro alimento’ en MĂ©xico, del nahua tlalaolli ‘maĂ­z molido’.

Tlacuache ‘zarigĂŒeya’ en MĂ©xico, del nahua tlacuatzin.

TlapalerĂ­a ‘tienda de pintura’ en MĂ©xico, del nahua tlapalli ‘lĂ­quido de fuego’ y –erĂ­a.

Tlazol ‘basura’ en MĂ©xico, del nahua tlazolli.

Toloache ‘nombre genĂ©rico de varias plantas’ en Guatemala y MĂ©xico, del nahua toloatzin, de toloa ‘cabecear por el efecto del sueño’ y tzin.

Tomate, del nahua tomatl.

Topil ‘alguacil’ en MĂ©xico, poco usado, del nahua topille ‘bastĂłn de mando’.

Tornachile ‘especie de chile de color verde claro’ en MĂ©xico, del nahua tonalli ‘verano’ y chilli ‘chile’.

Totol ‘pavo’ en MĂ©xico, del nahua totolin ‘gallina’.

Totoposte ‘tortilla de maĂ­z o fracciĂłn de ella muy tostada’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua totopoch ‘bien tostado’.

Tul ‘espadaña (planta)’ en Honduras, del nahua tullin, tillin, tollin ‘juncia’.

Tule ‘nombre genĂ©rico de varias especies de plantas’ en El Salvador, Honduras y MĂ©xico, del nahua tullin, tillin, tollin.

Tutumilpate ‘arbusto’ en Honduras, del nahua totol ‘pájaro’, milli ‘campo cultivado’ y patli ‘medicina’.

Tuza ‘taltuza (mamĂ­fero roedor)’ en MĂ©xico, del nahua tozan ‘topo’, ‘clase de rata’.

Xicaque ‘tolupán’.

Xocoatole ‘atole agrio’ en MĂ©xico, del nahua xococ ‘agrio’ y atole.

Xocoyote ‘benjamĂ­n’ en MĂ©xico, del nahua xocoyotl.

Xolo ‘pavo’ en MĂ©xico, del nahua xolotl ‘monstruo’, ‘pavo’.

YĂĄcata ‘monumento indĂ­gena antiguo’ en MĂ©xico, del nahua yacatl ‘nariz’.

Yagual ‘rodete’ en varios paĂ­ses de CentroamĂ©rica y MĂ©xico, del nahua yahualli.

Zacamecate ‘estropajo de fibras vegetales’ en MĂ©xico, del nahua zacatl ‘hierba’.

Zacate ‘hierba, pasto, forraje’ en AmĂ©rica Central, Filipinas y MĂ©xico, del nahua zacatl.

Zacatuste ‘planta’ en Honduras, del nahua zacatl ‘zacate’ y quizá toztli ‘loro de color amarillo’.

Zanate ‘pĂĄjaro ictĂ©rido’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua tzanatl.

Zapalote ‘maĂ­z que tiene granos de varios colores en la mazorca’ en AmĂ©rica Central, del nahua tzapolotl.

Zapote ‘árbol’ y ‘fruto de este árbol’, del nahua tzapotl, cualquier fruto de sabor dulce, aplicado luego al del zapote.

Zompantli ‘lugar de los templos aztecas donde se colocaban en filas los cráneos de las víctimas, del nahua tzompantli ‘fila de cabelleras’.

Zonchiche ‘aura (avez rapaz)’ en Costa Roca, Honduras y Nicaragua, del nahua tzontli ‘cabellera’ y chichiltic ‘colorado’.

Zonconeto ‘tonto’ en Honduras, del nahua tzontli ‘cabeza’ y conetl ‘niño’.

Zoncuán ‘tonto’ en Honduras, del nahua tzontli ‘cabeza’ y cuahuitl ‘palo’.

Zonto ‘persona o animal al que le han cortado las dos orejas’, ‘objeto falto de asas’, en El Salvador y Honduras, del nahua cuatezontic ‘cabeza rapada’.

Zonzapote ‘mamey (ĂĄrbol)’ en Honduas y MĂ©xico, del nahua tezontzapotl.

Zopilote ‘ave rapaz’ en AmĂ©rica Central y MĂ©xico, del nahua tzopĂ­lotl.

Zuncuán ‘abeja silvestre de color rojo’ en Honduras, del nahua tzontli ‘cabello’, ‘cabeza’ y cuani ‘el que come’.

Zunteco ‘especie de avispa negra’ en Honduras, del nahua tzontli ‘cabeza’ y ecatl ‘aire’.

QUECHUA

El quechua era la lengua que se hablaba en el imperio Inca y que todavía hoy hablan los descendientes de las tribus que habitaban dicho imperio. El quichua es una variedad del quechua que se habla en Ecuador. Palabras españolas con origen quechua registradas en el DRAE:

Achachay, interjecciĂłn con varios significados: ‘aplauso o aprobaciĂłn’ en Colombia; ‘sensaciĂłn de frĂ­o’, en Ecuador; y ‘miedo’ en PerĂș.

Achalay, interjecciĂłn tomada del quechua achallay ‘quĂ© lindo’, ‘quĂ© bueno’, que expresa admiraciĂłn, satisfacciĂłn o sorpresa en Argentina, Ecuador y PerĂș, y agrado en Bolivia.

Achira‘planta’.

Achogcha(Bolivia y Ecuador) o achojcha (Argentina y Bolivia) ‘planta herbácea’; del quechua achugcha.

Achuma‘cardĂłn gigante’ en Argentina, Bolivia y PerĂș.

Achupalla‘planta’, del quechua achupalla.

Achura‘vĂ­scera comestible de una res’ en Argentina, Paraguay y Uruguay, del quechua achĂșray ‘repartir’.

Aclla‘doncella inca’, del quechua aclla, ajlla.

Aíllo ‘parcialidad en que se divide una comunidad indígena’ en Chile, del quechua ayllu ‘parcialidad’, ‘parentesco’.

Aillu‘grupo en que se divide una comunidad indĂ­gena’ en Bolivia y PerĂș, del quechua ayllu ‘parcialidad’, ‘parentesco’.

Airampo‘planta cuya semilla se emplea como colorante’ en AmĂ©rica Central.

Aisa ‘derrumbe sin salida en una mina’ en Argentina y PerĂș, del quechua aysay ‘arrastrar’.

Ajipa‘planta de raĂ­z comestible’ en Argentina, Bolivia y PerĂș, del quechua asipa.

Amancay, amancayao amancayo‘flor de lis’ en AmĂ©rica, del quechua amĂĄnkay ‘azucena’.

Amarcar‘tomar en los brazos’, ‘apadrinar’ en Ecuador, del quechua marcana.

Anaco‘falda’, del quechua anacu.

Ananay, interjercciĂłn que sirve para manifestar algo agradable a la vista, en Bolivia y Ecuador.

Ancua‘rosetas de maíz’ en Argentina, del quechua kánk’a.

Antarca ‘de espaldas’, coloquialmente en Argentina, del quechua kant’árkka.

Añañay‘atatay (interjecciĂłn)’ en Ecuador, del quechua ananay ‘¡quĂ© dolor!’.

Añås‘mofeta’ en Ecuador y PerĂș.

Api‘mazamorra de maíz’ en el noroeste de Argentina y Bolivia.

Apiri‘operario que transporta mineral en las minas’ en AmĂ©rica.

Arnaucho‘ajĂ­ pequeño y muy picante’ en PerĂș.

Arracacha ‘hierba’ y ‘sandez’ en Colombia, del quechua racacha.

ArarĂ­a, interjecciĂłn para expresar sensaciĂłn de calor o quemadura, en Ecuador.

AsnaĂșcho‘ajĂ­ pequeño y muy fragrante’ en PerĂș, del quechua asna uchu ‘ajĂ­ fragrante’.

Atatay, interjecciĂłn para denotar dolor en Bolivia y sensaciĂłn de asco en Ecuador.

Ayahuasca‘liana de la selva’ en Ecuador y PerĂș, del quechua aya ‘muerto’ y huasca ‘cuerda’.

AyĂĄu, interjecciĂłn para expresar dolor, en Ecuador, voz quichua.

Cacharpari‘convite’, ‘baile’, en PerĂș, del quechua kacharpariy ‘soltar’, ‘liberar’.

Cacharpas‘trebejos, trastos de poco valor’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua cacharpayani ‘despachar, aviar al caminante’.

Cachina‘licor barato y dulce’ en PerĂș, del quechua kachinaq ‘insulso’.

Cachullapi‘baile popular del Ecuador’, voz quichua.

Caima‘persona sosa’, ‘comida insulsa’, en Bolivia, del quechua qayma ‘insulso’.

Callana‘escoria de metal que puede aprovecharse’ en AmĂ©rica Central, del quechua kallana ‘tostadora’.

Cancha, del quechua kancha ‘recinto’, ‘cercado’.

Cangador‘espetón de madera’ en Ecuador, del quechua kanka- ‘asar’.

Capi‘maĂ­z’ en AmĂ©rica Central, ‘vaina tierna’ en Chile.

Capia‘maĂ­z blanco y muy dulce’ en el noroeste de Argentina, Bolivia y PerĂș, del quechua qhapya ‘maĂ­z blando’.

Carachao carache ‘enfermedad de las llamas’.

Carachupa ‘zarigĂŒeya’ en Bolivia y PerĂș, del quechua qara ‘pelada’ y chupa ‘cola’.

Carapucho ‘planta’ en PerĂș, del quechua qara puchu.

Carapulca‘guisado’ en PerĂș.

Carcachento‘desvencijado’ en Chile, del quechua karka ‘mugre’.

Carpa ‘toldo que cubre un circo o cualquier otro recinto amplio’, ‘tienda de campaña’ en AmĂ©rica, del quechua karpa.

Catanga ‘escarabajo’ en el noroeste de Argentina y Chile, ‘excremento’ y ‘carruaje pequeño’ en Argentina, del quechua aka ‘excremento’ y tankay ‘empujar’.

Caucho, del quechua kawchu.

Causa‘pure de papas’ en PerĂș, del quechua causay ‘el sustento de la vida’.

Chacana‘camilla’, ‘parihuela’ en Ecuador, voz de origen quichua.

Chácara‘monedero’ en Colombia y Venezuela, ‘bolsa tejida con fibras vegetales’ en Panamá.

Chachay‘interjección para expresar sensación de frío’ en Ecuador, de origen quichua.

Chaco‘montería con ojeo’, del quechua chacu.

Chacra‘granja’, del quechua antiguo chacra.

Chagra‘inculto’, ‘provinciano’, ‘de mal gusto’ en Ecuador, ‘chacra’ en Colombia, ‘chaira (cilindro para afilar cuchillas)’ en Cuba, del quechua chagra, o chacra ‘pegujal’.

Chagrillo‘mezcla de pĂ©talos de flores’ en Ecuador, del quichua chagruna ‘mezclar’.

Chagual‘planta’ y ‘fruto de esta planta’ en Chile, del quechua ch’awar ‘maguey’.

Chahuador‘ordeñador’ en Ecuador, voz quichua.

Chala‘hoja que envuelve la mazorca de maíz’ en varios países sudamericanos.

Challar‘rociar el suelo con licor en homenaje a Pachamama’ en Argentina y Bolivia.

Challulla‘pez fluvial’ en PerĂș, del quechua challwa ‘pez’.

Chamico‘arbusto’ en AmĂ©rica Meridional, Cuba y RepĂșblica Dominicana, del quechua chamiku.

Chancaca‘tableta de miel de caña de azĂșcar’ en AmĂ©rica, del quechua ch’amqay ‘triturar’o del nahua chiancaca ‘azĂșcar moreno’.

Chancacazo‘golpe fuerte que produce un daño fĂ­sico o moral’ en Chile, del quechua chamqa- ‘moler’.

Chancar‘triturar, machacar’ en varios países americanos, del quechua ch’amqay ‘triturar’.

Chanda‘sorna’ en Colombia.

Changar‘romper’, del quichua chamkay ‘estropear’.

Chañar‘árbol’ y ‘fruto de este ĂĄrbol’ en Argentina, Chile y Uruguay.

Chaqui‘resaca’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua chaqui ‘seco’.

Chasca‘cabello enmarañado’ en varios paĂ­ses sudamericanos, del quechua ch’aska ‘enmarañado’.

Chasqui‘emisario, correo’ en AmĂ©rica Meridional.

Chauchear‘comerciar al detalle con cosas de escaso valor’ en Chile, del quechua chawcha ‘variedad de papa’.

Chaya‘juegos de carnaval’ en Argentina, ‘confeti’ en Chile, del quechua cháya ‘llegada’.

Chilca‘arbusto’ en varios países americanos, del quechua chillca ‘arbusto de hojas pegajosas’.

Chimba‘arma de fuego de fabricación artesanal’ en Honduras, del quechua chimba ‘de la otra banda’.

Chimbador‘candidato que no pretende el triunfo, sino impedir el de otro’ en Ecuador y ‘hombre experto en atravesar rĂ­os’ en PerĂș, del quichua chimbana ‘atravesar’ o del quechua chimpay ‘cruzar un rĂ­o’.

ChinchulĂ­n‘intestino delgado comestible de ovinos o vacunos’, en Argentina, Bolivia y Uruguay, del quechua ch’Ășnchull.

Chingana‘taberna’, ‘restaurante de mala calidad’ (AmĂ©rica Meridional), del quechua chinkana ‘laberinto’.

Chingua‘trenza de pelo’, en Colombia del quechua chihua ‘trenza de pelo’.

Chino, na‘persona de ojos rasgados’ (AmĂ©rica Meridional y Cuba), del quechua čína ‘hembra’, ‘sirvienta’.

Chirapa‘andrajo’ en Bolivia, ‘lluvia con sol’ en PerĂș, del quechua chirapa ‘llovizna’.

Chirimacha‘vinchuca (insecto)’ en PerĂș.

Chocho‘semilla comestible del tarhui’, ‘ensalada de granos de tarhui’ en PerĂș, del quechua chuchu.

Choclo‘mazorca tierna de maĂ­z’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua choccllo.

Chócolo ‘mazorca tierna de maíz’ en Colombia, poco usado, del quechua choccllo.

Chonta‘árbol’ en varios países americanos, del quechua chunta.

Choro‘persona audaz’ en Chile, ‘mejillón’ en Bolivia y Chile, del quechua churu.

ChĂșa‘chuyo (alimento aguado o poco espeso)’ en Bolivia, del quechua ch’uya ‘limpio’, ‘transparente’.

ChĂșcaro‘ganado arisco, bravĂ­o’ en AmĂ©rica, del quechua chucru ‘duro’.

Chucho‘escalofrío’, del quechua chujchu ‘frío de calentura’.

Chuchoquear‘armar desorden o participar en Ă©l’ en Chile, derivado del quechua chuchuqa ‘maĂ­z hervido y puesto a secar’.

Chuchuy‘piojillo de las gallinas’ en PerĂș.

Chulla‘objeto que se usa en nĂșmero par y se queda solo’ en varios paĂ­ses sudamericanos, del quechua ch’ulla ‘impar’.

Chullo‘gorro con orejeras’ en PerĂș, del quechua ch’ullu.

Chumbe‘ceñidor’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua chumpi ‘faja’.

Chuncha‘conjunto o parte del intestino’ en Colombia, del quechua ch’Ășnchull ‘tripas’.

Chuncho‘rĂșstico, huraño’ en Bolivia y PerĂș, ‘maravilla (planta)’ en PerĂș, del quechua y aimara ch’unchu ‘plumaje’.

Chunchules‘intestinos que se suelen asar a la parrilla’ en Chile, del quechua ch’Ășnchull ‘tripas’.

Chuño‘fĂ©cula de la patata’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua ch’uñu ‘patata helada y secada al sol’.

Chuñusco‘ajado, arrugado’ en Chile, del quechua ch’uñusqa y este de ch’uñu ‘patata helada y secada al sol’.

Chupe ‘guisado’ en Chile y Panamá, ‘sopa’ en Venezuela, del quechua chupi ‘sopa’.

Chupilca‘bebida popular’ en Chile, del quechua chupirka y este de chupi ‘sopa’.

Chupo‘grano, divieso’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua ch’upu ‘tumor’.

Churco‘planta’ en Chile, del quichua chullcu.

Chuyo‘alimento aguado o poco espeso’ en el noroeste de Argentina y Ecuador, del quechua chullu ‘remojar’.

Cilampa‘llovizna’ en Costa Rica y El Salvador, del quechua tzirapa ‘llovizna’.

Cimba‘simpa’ en Bolivia y PerĂș, del quechua simp’a.

Coca‘arbusto’, ‘hoja de este arbusto’, del quechua y aimara kuka.

Cocaví‘provisiĂłn de coca’, ‘provisiĂłn de vĂ­veres que llevan quienes viajan a caballo’ en AmĂ©rica Meridional, del quichua ccocaui.

Cocha‘laguna, charco’ en Bolivia y Ecuador, del quechua kocha ‘laguna’.

Cochayuyo‘alga marina comestible’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua kocha ‘laguna’ y yuyu ‘hortaliza’.

Combo‘mazo’, del quechua k’umpa ‘mazo de piedra’.

Concho‘del color de las heces de la chicha o de la cerveza’ en Ecuador, ‘poso, sedimento, restos de comida’ en AmĂ©rica, del quechua qonchu, cunchu ‘heces’, ‘posos’.

CĂłndor, del quechua cĂșntur.

Congona‘hierba’ en Chile y PerĂș, del quechua concona.

Copaquira‘caparrosa azul (nombre comĂșn de varios sulfatos)’ en PerĂș, del quechua qupa ‘azufre’.

Cora ‘hierba perjudicial’ en PerĂș, del quechua qura ‘hierba’.

Coto‘bocio’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua koto ‘papera’.

Cuarango‘árbol del PerĂș’.

Cucayo‘provisiones de boca que se llevan en el viaje’ en Ecuador, del quichua kkókkau.

Curaca‘cacique’ en AmĂ©rica Meridional.

Curco‘jorobado’ en Colombia y Ecuador, del quichua curcu ‘joroba’.

Curiquingue‘ave que se asemeja al buitre’ en Ecuador, del quichua curiquinqui.

Cuscungo‘especie de bĂșho’ en Ecuador, del quichua cuscungu.

Cusma‘saya de algodĂłn’ en Ecuador y PerĂș, del quechua kusma.

Cuy‘conejillo de Indias’ en AmĂ©rica Meridional.

Cuzma‘sayo de lana’.

Descoronte ‘cualidad de estupendo o sobresaliente’ en Chile, del quechua qurunta ‘zuro de maíz’.

Gara‘cuy macho’ en Ecuador, voz quichua.

Gato‘mercado al aire libre’ en PerĂș, del quechua qhatu ‘mercado’.

Guaca ‘sepulcro antiguo’, del quechua waca ‘dios de la casa’.

Guache‘persona ruin y canalla’ en Colombia y Venezuela, del quechua huaccha ‘pobre’.

Guacho‘dicho de una crĂ­a: que ha perdido la madre’ en AmĂ©rica Meridional, voz quechua.

GuacoÂč‘objeto de cerĂĄmica u otra materia que se encuentra enlas guacas (sepulcros antiguos)’, en AmĂ©rica Meridional, del quechua waca ‘dios de la casa’.

GuacoÂČ‘persona que tiene labio leporino’ en Ecuador, del quichua huacu.

Guagua‘niño de pecho’ en Ecuador’, ‘pan dulce con forma de niño’ en PerĂș, del quechua wĂĄwa.

Guaina‘mujer joven’ en Argentina y Paraguay, del quechua wayna.

Guaiño‘huaiño (baile popular)’ en Bolivia, voz quechua.

Guaira‘horno pequeño de barro’ en PerĂș, del quechua guaira ‘viento’.

Guambra‘muchacho’ en Ecuador, del quichua huambra.

Guampa‘cuerno’ en Argentina y Uruguay, del quechua wákkhra.

Guanaco, del quechua wanaku.

Guando‘parihuela’ en Colombia y Ecuador, del quechua wantu.

Guano‘excremento de aves marinas’, del quechua wánu ‘abono’.

Guaraca‘zumbel’ en varios países sudamericanos, del quechua warak’a.

Guarango‘aromo silvestre’ en Colombia, Ecuador y PerĂș, del quechua waranqu.

Guarapo‘bebida’ en AmĂ©rica, voz quechua.

Guasca‘ramal de cuero que sirve de lĂĄtigo o de rienda’ en AmĂ©rica Meridional, Puerto Rico y RepĂșblica Dominicana, del quechua waskha.

Guato‘cordón de los zapatos’ en Bolivia, del quechua watu ‘cuerda’.

Guayaca‘bolsita pequeña’ en Argentina, del quechua wayĂĄkka ‘bolsa’.

GĂŒincha‘cinta mĂ©trica’ en Bolivia, voz quechua.

Haravico‘aravico (poeta)’ en Bolivia y PerĂș, del quechua harawikuq ‘poeta’.

Huacatay‘hierbabuena’, del quechua wakátay.

Huacho‘surco hecho en la tierra con el arado’ en Ecuador, del quichua huachu ‘surco’.

Huaco‘guaco (objeto encontrado en los sepulcros antiguos)’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua waku.

Huaico‘masa enorme de lodo y peñas que las lluvias torrenciales desprenden de las alturas de los Andes y que, al caer en los rĂ­os, ocasionan su desbordamiento’ en PerĂș, del quechua wayq’u.

Huaino(en PerĂș) o huaiño(en Bolivia) ‘baile’, ‘mĂșsica de este baile’, del quechua waynu.

Huairuro‘planta del PerĂș’, del quechua wayrĂșru.

Huallca‘gargantilla’ en Ecuador, voz quichua.

Huango‘trenza que usa la mujer indĂ­gena de la Sierra ecuatoriana, y en algunos casos tambiĂ©n el varĂłn como distintivo de su cultura’, del quichua huangu ‘trenza’.

Huasca‘guasca’ en AmĂ©rica Meridional, voz quechua.

Huincha‘cinta de lana o de algodĂłn’ en Bolivia, Chile y PerĂș, voz quechua.

Huiro‘tallo de maĂ­z verde’ en Bolivia, del quechua wiru ‘caña dulce de maĂ­z’.

Humita‘comida’ en varios países sudamericanos, del quechua humint’a.

Icho ‘planta’, del quechua ichu ‘paja’.

Ichu‘icho’ en Chile y PerĂș, del quechua ichu ‘paja’.

Inga‘árbol’, del quechua inqa ‘soberano’.

IngĂłn‘campesino indĂ­gena de la Sierra ecuatoriana que no habla bien español’, del quechua inga y este de inqa ‘soberano’.

Inti‘antigua unidad monetaria del PerĂș’, del quechua Inti ‘el Sol’, dios de los incas.

Jora‘sora (maĂ­z germinado para hacer chibcha)’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua shura.

Laicho ‘usado por el indígena para insultar al blanco o al mestizo’ en Ecuador, del quichua laichu.

Lancha ‘hongo perjudicial para algunas plantas’ en Ecuador, del quichua lancha.

Llajua ‘salsa’ en Bolivia, voz quechua.

Llam ‘mamífero rumiante’, voz quechua.

Lliclla ‘manteleta indĂ­gena’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua lliklla.

Llicta ‘masa hecha con papas hervidas’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua llípht’a.

Llucho ‘gorro’ en Bolivia, metátesis del quechua ch’ullu ‘gorro’.

Locro ‘guisado’, del quechua ruqru.

Longo ‘muchacho indígena’ en Ecuador, del quichua lungu.

MĂĄchica ‘harina de cebada tostada’ en Ecuador, ‘harina de maĂ­z tostado’ en PerĂș, del quechua machka.

MaltĂłn ‘animal joven’ en PerĂș, del quechua malta ‘de mediana edad’.

Mamacona ‘entre los antiguos incas, cada una de las mujeres vírgenes y ancianas dedicadas al servicio de los templos’, del quechua mama ‘madre’, con la terminación plural –kuna.

Maquisapa ‘mono de la región amazónica’ en Ecuador, del quichua maqui ‘mano’ y sapa, sufijo que significa magnitud.

Mashca ‘máchica (harina de cebada tostada)’ en Ecuador, del quichua machka.

Mate ‘infusión’, del quechua mati ‘calabacita’.

Micha ‘avaricioso’ en Bolivia, del quechua mich’a ‘mezquino’.

Minga ‘reuniĂłn de amigos y vecinos para hacer algĂșn trabajo gratuito en comĂșn’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua mink’a.

Mingaco ‘minga’ en Chile, del quechua mink’akuy ‘pedir ayuda a otro, prometiĂ©ndole algo’.

Molle ‘árbol’, del quechua mulli.

Morocho ‘persona robusta’ en AmĂ©rica, del quechua muruch’u ‘variedad de maĂ­z muy duro’.

Mote ‘maíz desgranado y cocido’, del quechua mut’i.

Ñaño ‘unido por amistad Ă­ntima’ en Bolivia, Ecuador y PerĂș, del quechua ñaña ‘hermana de ella’.

Ñapa ‘añadidura’ en AmĂ©rica Meridional y Antillas, del quechua yapa ‘ayuda’, ‘aumento’.

Ñato ‘chato’ en AmĂ©rica, del quechua ñatu.

Ñatuso ‘que tiene la nariz corta’ en Chile, del quechua ñat’u ‘de nariz aplastada’.

Ñuto ‘machacado’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua ñut’u ‘desmenuzado’.

Oca ‘planta’, del quechua oqa.

Ocote ‘ano’ en el noroeste de Argentina, del quechua okkóti.

Ojota ‘calzado a manera de sandalia’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua ushuta.

Oroya ‘cesta o cajĂłn del andarivel’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua oroya ‘cable con plataformacorrediza para pasar rĂ­os’.

Pacae ‘guamo’ en PerĂș, del quechua paqay.

Pacay ‘guamo’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua paqay.

Pachamanca ‘carne condimentada con ají’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua pacha ‘general’ y manka ‘olla’.

Paco ‘paca (mamífero)’, ‘llama (mamífero)’, del quechua p’aqo ‘rojizo’.

Paico ‘epazote (planta)’, en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua pĂĄykko.

Pajla ‘persona calva’ en Bolivia; voz quechua.

Palca ‘cruce de dos ríos o de dos caminos’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua palqa o pallqa ‘bifurcado’, ‘horqueta’.

Pallador ‘payador (cantor popular)’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua pĂĄllay ‘recolectar’.

Pallar ‘entresacar o escoger la parte metálica o más rica de los minerales’, del quechua pállay ‘recolectar’.

Palta ‘aguacate’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, voz de origen quechua.

Pampa, del quechua pampa ‘llanura’.

Panca ‘hoja que envuelve la mazorca de maĂ­z’ en PerĂș, del quechua p’anqa.

Papa ‘patata’, del quechua papa.

Paraca ‘viento muy fuerte del PacĂ­fico’ en AmĂ©rica, del quechua paraqa, de pĂĄraq ‘pluvial’.

Pascana ‘etapa o parada en un viaje’, ‘posada’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua paskĂĄna.

Pasparse ‘agrietarse la piel por efecto del frío y la sequedad’, del quechua p’aspa- ‘agrietar’.

Patasca ‘guiso’ en Argentina, del quechua phatáskka ‘maíz blanco’.

Payana ‘juego de los cantillos’ en el noroeste de Aegentina y Uruguay, del quichua pállay ‘recolectar’.

Pichana ‘escoba rĂșstica’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua pichana, de pichay ‘barrer’.

Pichanga ‘vino’ en el noroeste de Argentina, ‘escoba’ en Colombia; voz quechua.

Pichanguear ‘jugar un partido de fĂștbol informal’ en Chile, derivado del quechua pichanqa ‘barredero’.

Pingullo ‘instrumento musical’ en Ecuador, del quichua pingullu.

Pique ‘nigua (insecto)’ en PerĂș, del quechua piki.

Pirca ‘pared de piedra en seco’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua pirca ‘pared’.

Pisco ‘pavo’ en Colombia y Venezuela, del quechua pishku.

Pite ‘porciĂłn pequeña de algo’ en Colombia y Ecuador, del quechua piti ‘cosa pequeña’.

Pongo ‘indio que hace oficios de criado’ en Bolivia y PerĂș, del quechua punco.

Poro ‘calabaza en forma de pera’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua pĂșru.

Poroto ‘judĂ­a (alubia)’ en AmĂ©rica Meridional, ‘niño’ en Chile, del quechua purutu.

Poto ‘vasija pequeña’ en PerĂș, del quechua putu.

PucarĂĄ o pucara ‘fortaleza con gruesas pircas, que construĂ­an los indĂ­genas en alturas estratĂ©gicas’.

Pucho ‘colilla’ en AmĂ©rica Meridional y Honduras, del quechua puchu ‘sobrante’.

Puma, del quechua puma.

Puna ‘tierra alta, próxima a la cordillera de los Andes’, del quechua puna.

Pupo o pupu ‘ombligo’ en Argentina y Ecuador (pupo) y Bolivia (pupu), del quechua pupu.

Quegua ‘cobarde’ en Bolivia; voz quechua.

Quena ‘flauta’, del quechua kkhĂ©na.

Quero ‘vaso coloreado de madera’, del quechua qiru.

Quihuicha ‘planta’ en PerĂș, del quechua kiwicha.

Quin ‘cachada (golpe que dan los muchachos con el hierro del trompo en la cabeza de otro trompo)’ en Colombia, del quechua kiñu ‘agujero’.

Quina, abreviatura de quinaquina, del quechua quinaquina ‘corteza’.

Quincha ‘tejido o trama de junco’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua qincha ‘cerco o palizada’.

Quinde ‘colibrí’ en Ecuador y PerĂș, del quechua quindi.

Quingo ‘recodo’ en Colombia y Ecuador, del quichua quingu.

Quino ‘árbol’, voz quechua.

Quinua ‘planta’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua kinĂșwa o kĂ­nua.

Quiñar ‘dar golpes con la pĂșa del trompo’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua k’iñay ‘hender’.

Quipa ‘concha de caracol marino’ en Ecuador, voz quichua.

Quipu ‘cada uno de los ramales de cuerdas anudados, con diversos nudos y varios colores, con que los indios del PerĂș suplĂ­an la falta de escritura y daban razĂłn, asĂ­ de las historias y noticias, como de las cuentas en que es necesario usar guarismos’, del quechua quipu ‘nudo’.

Quirquincho ‘especie de armadillo’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua qquirquinchu ‘armadillo’.

Quisca ‘quisco (cacto venenoso)’ en Chile, del quechua quichca ‘espina’.

Quiscudo ‘que tiene el cabello liso y tieso’ en Chile, del quechua kichka ‘espina’.

Ratania ‘arbusto’, del quechua ratania ‘mata rastrera’.

Rocoto ‘planta’ y ‘fruto de esta planta’ en PerĂș, voz quechua.

Runa ‘hombre indio’, voz quechua.

Sambo ‘especie de calabaza’ en Ecuador, del quichua sambu.

Sanco ‘comida a base de harina o maíz tierno’ en el noroeste de Argentina, del quechua sankhu.

Simpa ‘trenza hecha con cualquier material’ en Argentina, del quechua simp’a ‘trenza’.

Sirvinacu ‘matrimonio de prueba entre los indios del altiplano’ en Bolivia.

Soroche‘mal de montaña’, del quechua soroche.

Suche ‘agrio, duro, sin madurar’ en Venezuela.

Suncho ‘arbusto’ en Argentina, ‘planta’ en Bolivia, del quechua sunch’u.

Sunicho ‘caballo criollo del altiplano’ en Bolivia, derivado del quechua suni ‘altiplanicie’.

Surumpe ‘inflamaciĂłn de los ojos’ en PerĂș, del quechua surump’i.

Tala ‘árbol’ en Argentina y Uruguay, del quichua tára.

Tambo ‘establecimiento ganadero destinado al ordeño de vacas y a la venta, generalmente al por mayor, de su leche’ en Argentina y Uruguay, del quechua tampu.

Tangán ‘tablero cuadrado suspendido del techo que sirve para colocar comestibles’ en Ecuador, voz quichua.

Tara ‘arbusto’ en Bolivia y PerĂș, del quechua tara.

Tarasa ‘planta’.

Tarhui ‘planta oriunda del PerĂș’, del quechua tarwi.

Tarsana ‘corteza de un ĂĄrbol’ en Costa Rica y PerĂș, del quechua taqsana ‘para lavar’.

Tascar ‘quebrantar con los dientes algĂșn alimento duro’ en Ecuador, del quichua tascana.

Tatay ‘interjecciĂłn usada para expresar asco o disgusto’ en Ecuador, del quechua atatay ‘¡quĂ© asco!’.

Tauca ‘montón’ en Bolivia y Ecuador, del quechua tauqa ‘montón’.

Tinca ‘presentimiento’ en Bolivia.

Tincar ‘golpear con la uña del dedo medio haciĂ©ndolo resbalar con violencia sobre la yema del pulgar’ en el noroeste de Argentina y Bolivia, del quechua t’inkay.

Tincudo ‘pesona de buena presencia y sexualmente atractiva’ en Chile, derivado del quechua tinku ‘encuentro’, ‘ajuste’.

Tipa ‘árbol’.

Toco ‘tronco cortado y pequeño que se utiliza como asiento’ en el este de Bolivia, ‘ nicho u hornacina rectangular muy usada en la arquitectura incaica’ en PerĂș, del quechua t’uqu.

Tola ‘tumba en forma de montículo’ en Ecuador, del quichua tola o tula.

Topo ‘prendedor tradicional indĂ­gena, en forma de alfiler grande, rematado en una cuchara o disco con grabados regionales’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua tupu ‘prendedor’.

Totora ‘planta perenne’ en AmĂ©rica Meridional, del quechua tutura.

Tuco ‘especie de bĂșho’ en PerĂș, del quechua tuku.

Tucurpilla ‘especie de tĂłrtola pequeña’ en Ecuador, del quichua tuga ‘tĂłrtola’ y el sufijo –illa.

Tulpa ‘fogĂłn’ en Colombia, Ecuador y PerĂș, del quechua tulpa ‘hogar’, ‘fogĂłn’.

Tupo ‘topo’ en Ecuador, del quichua tupu.

Uchu ‘ajĂ­ pequeño y picante’ en Bolivia y PerĂș.

Ulala ‘especie de cacto’ en Bolivia.

Ulluco ‘melloco (planta)’ en Bolivia, Ecuador y PerĂș, del quechua ulluku.

Ura ‘larva de un dĂ­ptero’ en el noroeste de Argentina y Paraguay, del quechua Ășra ‘debajo’.

Vicuña, del quechua vicunna.

Vincha ‘cinta elĂĄstica gruesa con que se sujeta el pelo sobre la frente’ en AmĂ©rica Meridional y Honduras, del quechua wĂ­ncha.

Viracocha ‘conquistador español entre los sĂșbditos de los incas’, del quechua firakocha, nombre de un dios de la mitologĂ­a incaica.

Viravira ‘planta’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua wirawira.

Vizcacha ‘roedor de hábitos nocturnos’.

YacĂłn ‘aricoma (tubĂ©rculo)’ en PerĂș, del quechua yakun.

Yapa ‘azogue’, del quechua yapa ‘ayuda, aumento’.

Yaraví ‘melodía dulce y melancólica’.

Yunga ‘valles cĂĄlidos que hay a un lado y otro de los Andes’, en Bolivia y PerĂș, del quechua yunka.

Yuyal ‘lugar cubierto de maleza’ en Argentina y Uruguay, del quechua yuyu ‘hortaliza’.

Yuyo ‘mala hierba’ en varios paĂ­ses de AmĂ©rica Meridional, del quechua yuyu ‘hortaliza’.

Zapallito ‘variedad de calabacita’ en Argentina, del quechua sapallu.

Zapallo ‘tonto’ en Argentina y Uruguay, del quechua sapallu.

QUICHÉ

El quichĂ© es el idioma que hablan los quichĂ©s, un grupo Ă©tnico indĂ­gena, de origen maya, que puebla varios departamentos del occidente de Guatemala. Del quichĂ© sute ‘enano’ tomĂł el español la voz sute, que significa ‘canijo’ en Colombia y Venezuela, ‘lechĂłn, gorrino’ en Colombia y ‘chinĂ­n (ĂĄrbol)’ en Honduras.

TARASCO

El tarasco es la lengua que hablan los pobladores del Estado mexicano de MichoacĂĄn. Palabras con origen tarasco:

Charal, nombre de un pez muy conocido en este Estado, del tarasco charare.

Chinapo‘obsidiana’ en MĂ©xico, del tarasco tzinapu.

Entacuchar‘vestir irĂłnicamente’, irĂłnicamente en MĂ©xico, del tarasco tacuche ‘vestido’, ‘ropa’.

Tacuche ‘traje masculino’ en Guatemala y MĂ©xico.coca,

Tambache ‘bulto’ en El Salvador y MĂ©xico, del tarasco tambache ‘cesto de palillos’.

Timbiriche ‘tendejón’, ‘chiringuito’ en Cuba, del tarasco tumbiriche, de tumbire ‘racimo’.




versió per imprimir

Comentaris publicats

    Afegeix-hi un comentari:

    Nom a mostrar:
    E-mail:
    Genera una nova imatge
    IntroduĂŻu el codi de seguretat
    Accepto les condicions d'ús següents:

    Per a participar en els comentaris l'usuari es compromet a complir i acceptar les següents normes bàsiques de conducta:

    • Respectar les opinions de la resta dels participants al fòrum, tot i no compartir-les necessàriament.
    • Abstenir-se d'insultar o utilitzar un llenguatge ofensiu, racista, violent o xenòfob, i no tenir cap conducta contrària a la legislació vigent i a l'ordre públic.
    • No enviar cap contingut amb copyright sense el permís del propietari. Si es considera oportú facilitar continguts d'internet amb copyright, cal escriure la URL completa perquè els altres usuaris puguin enllaçar-hi i descarregar-se els continguts des de la pàgina propietària.
    • Publicitat: No es permet enviar continguts promocionals i/o publicitaris.