MAGAZÍN D'INVESTGACIÓ PERIODÍSTICA (iniciat el 1960 com AUCA satírica.. per M.Capdevila a classe de F.E.N.)
-VINCIT OMNIA VERITAS -
VOLTAIRE: "El temps fa justícia i posa a cadascú al seu lloc.."- "No aniràs mai a dormir..sense ampliar el teu magí"
"La història l'escriu qui guanya".. així.. "El poble que no coneix la seva història... es veurà obligat a repetir-la.."
La primera traducció completa de la BÃblia catalana va ser produïda per l'Església Catòlica,entre 1287 i 1290. Va ser confiada a Jaume de Montjuïc per Alfons II d'Aragó. Les restes d'aquesta versió es poden trobar a ParÃs(Bibliothèque Nationale).
A principis del segle XV, la BÃblia va ser traduïda de nou al català per Bonifaci Ferrer. La traducció de Ferrer, coneguda com la BÃblia valenciana,es va imprimir el 1478 abans que s'imprimÃs cap BÃblia en anglès o castellà . [1] La prohibició, a Espanya i altres països catòlics, de les traduccions vernacles, juntament amb el declivi de la llengua catalana fins al seu renaixement al segle XIX, explica per què no hi va haver traduccions al català des del segle XVI fins al XIX. [2]
El 1832 un exiliat català a Londres, Josep Melcior Prat i Colom,patrocinat per la British and Foreign Bible Society,va traduir el Nou Testament, que es va publicar després el 1836 a Barcelona i de nou el 1888 a Madrid com el(Lo Nou Testament del nostre Senyor Jesu-Christ). [3]
Al segle XX van sorgir moltes noves traduccions, tant catòliques com protestants.
Per a la traducció ecumènica, els traductors catòlics i protestants van treballar junts. No obstant això, encara van sorgir dues traduccions separades de la BÃblia: l'edició catòlica incloïa textos deuterocanònics, mentre que l'edició protestant no.
Traducció | Gènesi 1:1-3 | Joan 3:16 |
---|---|---|
BÃblia Catalana Interconfessional (LIC) | Al principi, Déu va crear el cel i la terra. La terra era caòtica i desolada, les tenebres cobrien la superfÃcie de l'oceà , i l'Esperit de Déu planava sobre les aigües. Déu digué: -Que existeixi la llum. I la llum va existir. | Déu ha estimat tant el món que ha donat el seu Fill únic perquè no es perdi cap dels qui creuen en ell, sinó que tinguin vida eterna. |
BÃblia Evangèlica Catalana (BEC) | En el principi, Déu va crear el cel i la terra. La terra era caòtica i desolada, les tenebres cobrien la superfÃcie de l'abisme i l'esperit de Déu planava per damunt les aigües. I Déu digué: "Que hi hagi llum"; i hi hagué llum. | Ja que Déu ha estimat tant el món, que ha donat el seu Fill únic perquè tot el qui creu en ell no es perdi, sinó que tingui vida eterna. |
BÃblia dels monjos de Montserrat (1926-1982) | Al principi, Déu creà el cel i la terra. La terra era caòtica i desolada, les tenebres cobrien l'oceà i l'esperit de Déu batia les ales sobre l'aigua. Déu digué: «Que hi hagi llum». I hi hagué llum. | Perquè tant va estimar Déu el món, que va donar el seu Fill unigènit perquè tot el qui creu en ell no es perdi, sinó que tingui la vida eterna. |
BÃblia de la Fundació BÃblica Catalana, 1a ed. (1928-1948) | En el principi creà Déu el cel i la terra. I la terra era vastitud i buidor, i la tenebra era damunt la faç de l'abisme, i l'esperit de Déu planava damunt la faç de les aigües. I digué Déu: «Sia llum». I llum fou. | Car tant estimà Déu el món, que donà el Fill unigènit, a fi que tot el qui creu en ell no es perdi, ans tingui vida eterna. |
Evangelis de Joan F. Mira (2004) | Déu, en efecte, estimà el món de tal manera que li va donar el seu fill únic, a fi que tots els qui confien en ell no desapareguen sinó que tinguen una vida sense fi. | |
El Gènesi de Frederic Clascar (1915) | Al començament creà Déu el cel i la terra. I la terra era deserta i buida. I la tenebra era damunt la faç de l'abÃs. I l'esperit de Déu s'estenia damunt la faç de les aigües. I digué Déu: «Sia la llum». I la llum fou. |
Comentaris publicats
Afegeix-hi un comentari: