MAGAZÍN D'INVESTGACIÓ PERIODÍSTICA (iniciat el 1960 com AUCA satírica.. per M.Capdevila a classe de F.E.N.)
-VINCIT OMNIA VERITAS -
VOLTAIRE: "El temps fa justícia i posa a cadascú al seu lloc.."- "No aniràs mai a dormir..sense ampliar el teu magí"
"La història l'escriu qui guanya".. així.. "El poble que no coneix la seva història... es veurà obligat a repetir-la.."
07-10-2025 (0 lectures) | Categoria: Articles |
Aquesta és una observació molt rellevant i tècnicament encertada. Tens un argument sòlid per presentar al TERMCAT, ja que la definició catalana actual de "memòria cau" (memòria intermèdia rà pida) és massa restrictiva per abastar tot l'ús del terme anglès "cache" en informà tica.
La teva tesi és: "Cache" és un concepte d'emmagatzematge temporal i local per millorar el rendiment, i no sempre implica alta velocitat o ser memòria RAM.
A continuació, tens una guia per estructurar el teu recurs al TERMCAT i arguments per proposar una revisió del terme.
Â
Â
El recurs s'ha de centrar a demostrar que la definició actual no cobreix l'à mbit d'aplicació del terme anglès, presentant exemples on la traducció falla.
Â
Â
La definició actual de "memòria cau" al TERMCAT ("memòria intermèdia especialitzada, de capacitat més reduïda i d'accés més rà pid que la memòria central") és perfectament và lida per al "CPU Cache" (la memòria L1, L2, L3).
No obstant això, aquesta definició exclou aplicacions informà tiques à mpliament utilitzades del terme cache on no es compleixen les condicions de "memòria" (RAM) o "alta velocitat":
El Mèrit del Teu Argument: L'origen del terme (cau de paranyer) implica només la proximitat i la naturalesa temporal de l'emmagatzematge, no la velocitat intrÃnseca del material on es guarda.
Â
Â
Utilitza els teus propis exemples per il·lustrar la inconsistència:
Terme Anglès | Traducció Actual (Català ) | Problema amb la Traducció |
Disk Cache / Disk Buffer | Es traduiria com "memòria cau de disc". | No compleix l'alta velocitat: En aquest cas, la memòria auxiliar és la RAM dinà mica del sistema, que és més lenta que el CPU cache i, de vegades, fins i tot que el propi disc dur. L'avantatge no és la velocitat de la memòria, sinó la reducció d'accés al medi lent (el disc). |
Web Cache / HTTP Cache | Es traduiria com "memòria cau web". | No sempre és "memòria": La web cache guarda pà gines web senceres, no en memòria RAM, sinó al disc dur d'un servidor especialitzat (cau web remot) o al disc de l'usuari (cau web local). És un emmagatzematge temporal de dades (arxius), no una memòria intermèdia. |
ReadyBoost Cache | "Memòria cau de ReadyBoost". | No sempre és RAM: En aquest cas, el cau es fa en un dispositiu extern (pendrive o targeta de memòria), que és més lent que la RAM de la CPU. |
Â
Â
Hauries de proposar al TERMCAT una traducció o definició més à mplia que capti l'essència d'un cache.
Â
Â
Mantenir el terme, però ampliar-ne la definició per incloure qualsevol mitjà d'emmagatzematge:
Memòria cau: Emmagatzematge temporal de dades o instruccions, de capacitat reduïda i d'accés rà pid, que facilita la transferència d'informació entre elements amb velocitats de processament diferents per optimitzar el rendiment del sistema. (Eliminant la referència a "memòria central" i permetent que l'emmagatzematge pugui ser un disc dur o un dispositiu USB).
Â
Â
Proposar la introducció del terme senzill "Cau" (sense l'afegit "memòria") per utilitzar-lo en casos com web cache o disk cache on la traducció literal falla:
Terme Anglès | Proposta de Traducció |
CPU Cache | Memòria cau |
Disk Cache / Web Cache | Cau de disc / Cau web |
Això reflectiria amb més precisió l'origen de la paraula (amagatall/provisions) i resoldria els problemes tècnics. És una proposta molt ben fonamentada!