28-09-2018  (777 lectures) Categoria: Carta

Llibre copiador - Colom

Rep el nom¬†Llibre copiador un manuscrit que cont√© la transcripci√≥ de nou cartes aparentment enviades per¬†Crist√≤for Colom als¬†Reis Cat√≤lics i que va apar√®ixer el 1985 a¬†Tarragona. Per la forma de la lletra s'ha estimat que el llibre podria datar de l'√ļltim ter√ß del segle XVI.[1] La majoria dels nou documents s√≥n "cartes-relacions" que narren els successos dels diferents viatges de descobriment de Colom a les¬†√ćndies; set eren desconeguts anteriorment i els altres dos contenen un text diferent del que ja es coneixia.[2]

No hi ha unanimitat sobre si el contingut del Llibre copiador és obra de Colom però la majoria dels historiadors accepten la seva autenticitat.[3] Si es confirmés com a autèntic, la troballa del Llibre copiador constituiria el descobriment de documents relatius als viatges de Colom més important del segle XX.[1]

Troballa i publicació

El¬†Llibre copiador es troba dipositat a l'fitxer General d'√ćndies de¬†Sevilla.

En 1985 un llibreter de Tarragona anomenat José del Río, propietari de la llibreria antiquària "Catedral", va informar que havia arribat a les seves mans aquest manuscrit,[4] sense especificar el seu origen. Més tard va afirmar que l'havia trobat en un fons procedent d'una família de Mallorca.[5]

El desembre de 1985¬†Mercedes Dexeus, directora de l'Centre del Tresor Bibliogr√†fic i Documental espanyol, va convidar als catedr√†tics¬†Joan Gil i¬†Consuelo Varela a inspeccionar la troballa. Aquests historiadors van dictaminar l'autenticitat, per la qual cosa l'Estat espanyol el va comprar el 1987 i el va dipositar en el¬†fitxer General d'√ćndies de¬†Sevilla[5] el mar√ß de 1988.[N. 1]

El¬†Llibre copiador va ser publicat en facs√≠mil el 1989, en una edici√≥ com√ļ entre el¬†Ministeri de Cultura, el patronat del Cinqu√® Centenari i l'editorial Testimoni. La tirada es va limitar a 980 exemplars, numerats i certificats davant notari. A m√©s es van imprimir 42 exemplars destinats als 21 pa√Įsos de la comunitat hispanoamericana i 75 per a √ļs no comercial.[6] Es va encarregar de dirigir la publicaci√≥ l'historiador¬†Antonio Rumeu d'Armes, que tamb√© va redactar dos volums complementaris de transcripcions i comentaris. Rumeu va transcriure els documents conservant la major part de l'ortografia original per√≤ afegint lletres maj√ļscules i accents d'acord amb el castell√† modern i modificant la puntuaci√≥. Juan Gil va criticar durament aquesta edici√≥ per estar plena d'errors i aix√≤ el va motivar a publicar la seva pr√≤pia transcripci√≥ el 1992.[5]

¬ę [s'ha perdut] per inc√ļria no s√© de qui, a l'angle superior dret de les p√†gines 63-72, trencat que, encara que ja esqueixat, es conservava encara en les fotoc√≤pies que van posar al nostre abast. (...) √Čs ll√†stima que l'edici√≥ pr√≠ncep de les noves cartes colombines no faci honor a la ci√®ncia i saviesa acreditada l'il¬∑lustre historiador, que va preparar al que sembla el text pressa i corrent, sense tractar de calar el seu veritable significat ni de solucionar els problemes que planteja. De vegades aquest apressament fa que Rumeu entengui el contrari del que diu l'original. ¬Ľ
‚ÄĒ Joan Gil,¬†Crist√≤for Colom. Textos i documents complets , p√†g.76-79

Contingut

Mapa del Mar Carib amb possibles itineraris dels viatges de Colom.

El¬†Llibre copiador consta de 38¬†folis, de dimensions 230 x 330 mm i escrits per ambd√≥s costats.[7] Cont√© les transcripcions de nou documents aparentment escrits per¬†Crist√≤for Colom entre 1493 i 1503 i dirigits tots als¬†Reis: una 'carta-relaci√≥' sobre el Primer Viatge de Colom a les √ćndies i quatre sobre el segon, totes pr√®viament desconegudes, dos cartes personals breus de 1500, tamb√© in√®dites, i altres dues cartes-relacions, relatives als viatges tercer i quart, que ja es coneixien per√≤ sota formes diferents de les que apareixen en el¬†Llibre copiador .[2]

En el manuscrit les cartes estan copiades una darrere l'altra, en ordre cronològic i sense cap títol particular.

Document 1

Carta datada "a la mar d'Espanya" a 4 mar√ß 1493 que relata el¬†Primer Viatge de Colom. Es tracta d'un text estructurat de forma clara i coherent,[8] el que implica que no va ser redactat precipitadament. El seu contingut √©s en part similar al de les¬†cartes anunciant el descobriment de les √ćndies impreses i difoses per tot Europa en 1493, si b√© tamb√© presenta difer√®ncies importants.[8][9] Tot i ser m√©s llarga en unes 300 paraules, aquesta carta als Reis d√≥na menys detalls sobre les terres descobertes i els seus habitants, callant per exemple el nom ind√≠gena de la primera illa descoberta ("Guanaham" o "Guanahanyn" en les cartes impreses el 1493) o informacions sobre les¬†canoes, la dieta i l'estructura social dels indis. A m√©s omet punts problem√†tics de les cartes pr√®viament conegudes que han ocasionat mals de cap als historiadors, com la¬†latitud de l'Hispaniola, que s√≠ que donen les cartes impreses per√≤ amb un valor aparentment erroni, o la menci√≥ de les¬†illes Can√†ries en el viatge de tornada. D'altra banda, el to d'aquesta carta √©s molt m√©s¬†messi√†nic que el de les cartes impreses, amb freq√ľents lusions a la intervenci√≥ divina i afirmant que l'objectiu de l'empresa era obtenir riqueses per finan√ßar la conquesta de¬†Jerusalem.[8] Tamb√© inclou una sol¬∑licitud de Colom als monarques perqu√® li demanin al Papa que nomeni¬†cardenal al seu fill (no especifica a quin d'ells).[10]

Document 2

Carta-relaci√≥ sobre els primers mesos de l'Segon Viatge. No t√© data per√≤ Rumeu d'Armes estima que va haver de ser escrita al gener de 1494.[11] Inclou el primer esment conegut de morts per¬†verola entre els indis que Colom havia portat a Europa i que van tornar amb els descobridors a les Antilles.[12] Tamb√© explica com va ser exterminada la guarnici√≥ deixada per Colom a l'Hispaniola en el Primer Viatge per√≤ aquesta versi√≥ es considera menys cre√Įble que la d'altres fonts ja conegudes com la carta del doctor Chanca.[13] D'altra banda, descriu un mapa que ha dibuixat per a representar les terres descoberts en " aquest viatge i l'altre "i que s'adjunta amb la carta.[14]

Document 3

Carta-relació de l'exploració per via terrestre a Cibao durant el Segon Viatge. No té data, calculant Rumeu d'Armes que va haver de ser escrita el 20 d'abril de 1494.[11]El text coincideix en gran part amb la crònica de Andrés Bernáldez.[15]

Document 4

Carta-relació sobre l'exploració de les illes Hispaniola, Cuba i Jamaica en el Segon Viatge. Està datada a la ciutat d'Isabela a 26 febrer 1494 però ha de ser una error, ja que la carta narra successos de setembre de 1494, per la qual cosa possiblement date de febrer de 1495.[11] Igual que el document anterior, aquesta carta conté passatges que coincideixen amb la crònica de Bernáldez.[16]

Document 5

Quarta carta-relaci√≥ relativa al Segon Viatge, dedicada a l'exploraci√≥ terrestre de l'illa Hispaniola. Datada a "la vega de lliure La Maguana" a 15 d'octubre de 1495. Entre altres coses, Colom es queixa del mal comportament dels seus homes i demana als Reis que envi√Įn¬†missioners a l'Hispaniola.[N. 2] Tamb√© justifica l'haver enviat un carregament d'indis¬†esclavitzats a Castella perqu√® no eren cristians i detalla les millors maneres d'explotar el seu treball.[17]

Document 6

Carta-relaci√≥ del¬†Tercer Viatge. Sense data, Rumeu d'Armes afirma que Colom la va redactar en¬†Santo Domingo al setembre de 1498.[11] Es coneixia ja una¬†Relaci√≥ del Tercer Viatge de Colom per una c√≤pia transcrita per¬†Bartolom√© de les Cases i una altra inclosa en el seu¬†Hist√≤ria de les √ćndies . No obstant aix√≤, el text trobat alLlibre copiador presenta for√ßa difer√®ncies. Per exemple, al final d'alguns par√†grafs el¬†Llibre afegeix frases que no apareixen en la versi√≥ de les Cases, sovint copiades de llibres que se sap va llegir Colom com ara el¬†Ymago mundi .[18]

Document 7

Breu carta datada "a la ysla Espanyola, Olin Ofir" a 3 de febrer de 1500, amb postdata de 20 de novembre. Segons el text, aquesta nota acompanyava a una c√≤pia de la seva carta de 1493 sobre el Primer Viatge (document n ¬ļ 1 d'aquest¬†Llibre copiador ), que Colom tornava a enviar als Reis com a recordatori ara que estava caient en desgr√†cia.[19]

Document 8

Carta també datada "a la ysla Espanyola, Olin Ofir nivell friti" el mateix dia que l'anterior (3 de febrer de 1500). Colom comunica als Reis la seva inquietud perquè sembla que no els han arribat algunes de les cartes que els va enviar, esmenta que fra Juan Pérez ha mort i reclama als Reis que li concedeixin les mercès que li havien promès.[20]

Document 9

Carta escrita des Jamaica ("Janah" en el text ") el 7 juliol 1503 relatant el Quart Viatge. Es coneixien prèviament dues versions d'aquest document, una en castellà anomenada el" Manuscrit de Salamanca "i una altra en italià, anomenada la" Lettera Rarissima ", però el text recollit en l ' Llibre copiador presenta diferències substancials respecte a elles.[21]

Importància

Hi ha diversitat d'opinions sobre si el contingut del Llibre copiador es pot considerar paraules textuals de Cristòfor Colom. La majoria dels historiadors ho van acceptar com autèntic quan va aparèixer, basant-se en la reputació de les persones que ho van estudiar inicialment.[3] Luis Arranz va expressar la seva sospita que la carta de 1493 pot contenir "algunes interpolacions ".[22] Per la seva banda, David Henige va afirmar que és impossible assegurar plenament l'autenticitat d'un document del segle XVI.[23] Més recentment, l'historiador Felipe Fernández-Armesto s'ha declarat clarament escèptic sobre l'autoria del Llibre copiador, insinuant que es tracta d'un frau: [24][25]

Els relats de Hernando Colom i Bartomeu Casaus sobre els viatges de l'Almirall presenten coincidències amb alguns dels documents que recull l' Llibre copiador , la qual cosa implica que si efectivament Colom va escriure aquestes cartes-relacions ambdós biògrafs van haver de tenir accés en la seva època.[26]

El¬†Llibre no nom√©s aporta dades noves sobre els viatges de l'Almirall sin√≥ que, repartits entre els documents, cont√© indicis diversos sobre altres aspectes de la seva vida com ara la seva fam√≠lia i les seves teories geogr√†fiques. Si √©s aut√®ntic, la troballa del¬†Llibre copiador hauria constitu√Įt el descobriment de documents relatius a Colom m√©s important del segle XX.[1]

Vegeu també

Notes al peu, referències i bibliografia

Notes

  1. Anar‚ÜĎ Va entrar a l'fitxer d'√ćndies el 14 de mar√ß de 1988 i es va classificar com Patronat 296 B, segons consta aMinisteri de Cultura.¬†Adquisicions i donacions (cens-guia de fitxers d'Espanya i Iberoam√®rica) [Consulta: juliol 2009].
  2. Anar‚ÜĎ
    ¬ę "frares debotos i fora de cobd√≠cia de coses del m√≥n, perqu√® ens donin bons exemplos que, certament, b√© ens falta, (...) perqu√® nosaltres emos m√©s menester qui ens reformi la fee que no els indis prendre-la. " ¬Ľ

    Cita continguda en:

Referències

  1. ‚ÜϬ†Anar a :1,0 1,1 1,2 ARRANZ M√ĀRQUEZ, Luis. id = YerxcpDT_vsC & LPG = PP1 & hl = ca & pg = PA43 P√°gs.43-44.
  2. ‚ÜϬ†Anar a :2,0 2,1 FLINT, Valerie IJ. ¬ęChristopher Columbus and the Friars¬Ľ. A: Margaret GIBSON.¬†Intellectual life in the Middle Ages: essays presented to Margaret Gibson (en angl√®s). Continuum International Publishing Group, 1992.¬†ISBN 1852850698., p.302
  3. ‚ÜϬ†Anar a :3,0 3,1 DAVIDSON, Milers H. id = BR6Ek48GgzEC & LPG = PP1 & hl = ca & pg = PA201 P√†g. 201.
  4. Anar‚ÜĎ DIAZ TRECHUELO, M ¬™ Lourdes.¬†Crist√≤for Colom]. 2a. Edicions Paraula, 2006.¬†ISBN 8498400201.p√†g.47
  5. ‚ÜϬ†Anar a :5,0 5,1 5,2 GIL FERN√ĀNDEZ, Joan; Consuelo VARELA.¬†Crist√≤for Colom. Textos i documents complets: Relacions de viatges, cartes i memorials. 2a ed. ampliada. Alian√ßa Editorial, 1997.¬†ISBN 8420623202., p√°gs.76-79, citat aCOOK, Noble David ¬ęUna primera epid√®mia americana de verola el 1493?¬Ľ.¬†Revista d'√ćndies, LXIII, 2003, p.¬†49-64.¬†ISSN:¬†0034-8341 [Consulta: 21 juny 2009]., p√†g.56
  6. Anar‚ÜĎ ¬ęText de l'acta notarial que acompanya a l'edici√≥ facs√≠mil¬Ľ. [Consulta: 21 juny 2009].
  7. Anar‚ÜĎ Editorial Testimoni.¬†El Llibre copiador [Consulta: 21 juny 2009].
  8. ‚ÜϬ†Anar a :8,0 8,1 8,2 IFE, Barry W..¬†Introduction to the¬†Letters from America (en angl√®s). King 's College London, 1992 [Consulta: 22 juliol 2009].
  9. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. P√°g.197.
  10. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. P√°g.275.
  11. ‚ÜϬ†Anar a :11,0 11,1 11,2 11,3 Rumeu D'ARMES, Antonio (ed.).¬†Llibre copiador de Crist√≤for Colom: correspond√®ncia in√®dita amb els Reis Cat√≤lics sobre els viatges a Am√®rica. Testimoni, 1989.¬†ISBN 84-86290-22-8.
  12. Anar‚ÜĎ COOK, Noble David ¬ęUna primera epid√®mia americana de verola el 1493¬†?¬Ľ.¬†Revista d'√ćndies, LXIII, 2003, p.¬†49-64.¬†ISSN:¬†0034-8341 [Consulta: 21 juny 2009]., p√†g.57
  13. Anar‚ÜĎ RAMOS G√ďMEZ, Luis J. ¬ęEl "Llibre copiador" de Crist√≤for Colom com a font per al coneixement de les relacions mantingudes entre entre espanyols i ta√≠nos en el Nadal entre desembre de 1492 i novembre de 1493¬Ľ. A:¬†Congr√©s d'Hist√≤ria del Descobriment (1492-1556). Reial Acad√®mia de la Hist√≤ria, 1992, p.¬†528.¬†ISBN 8460082024.
  14. Anar‚ÜĎ LUZZANA car√†c√≠er, Ilaria. ¬ęAlgunes observacions sobre la primitiva cartografia americana¬Ľ. A:¬†Congr√©s d'Hist√≤ria del Descobriment (1492-1556). Reial Acad√®mia de la Hist√≤ria, 1992.¬†ISBN 8460082024.
  15. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. P√°g.312.
  16. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. id = BR6Ek48GgzEC & LPG = PP1 & hl = ca & pg = PA86 p√†g.86.
  17. Anar‚ÜĎ Varela, Consuelo. AGUIRRE, Isabel.¬†La caiguda de Crist√≤for Colom: el judici de Bobadilla. Marcial Pons Hist√≤ria, 2006, p.¬†113.¬†ISBN 8496467287.
  18. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. P√°g.408.
  19. Anar‚ÜĎ SENSE AUTOR, 364 ¬ęDocument VII del Llibre copiador (facs√≠mil i transcripci√≥ adaptada al castell√† actual)¬Ľ.¬†Revista Nord, 1991, p.¬†18-19.
  20. Anar‚ÜĎ SENSE AUTOR, 364 ¬ęDocument VIII del llibre copiador (facs√≠mil i transcripci√≥ adaptada al castell√† actual)¬Ľ.¬†Revista Nord, 1991, p.¬†20-21.
  21. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. id = BR6Ek48GgzEC & LPG = PP1 & hl = ca & pg = PA448 P√°gs.448-450.
  22. Anar‚ÜĎ ARRANZ M√ĀRQUEZ, Luis. p√°g.239.
  23. Anar‚ÜĎ HENIGE, David. ¬ęFinding Columbus: Implications of a newly-discovered text¬Ľ. A: David B. Quinn, Cecil H. Clough, Paul Edward Hedley Hair.¬†The European outthrust and encounter: the first phase c.1400-c.1700. Liverpool University Press, 1994.¬†ISBN 0853232296.
  24. Anar‚ÜĎ
    ¬ę Aquest document, que s'afirma √©s una c√≤pia del segle XVIII d'uns escrits in√®dits de Colom, va apar√®ixer, sense que es publiqu√©s la seva proced√®ncia ni la seva hist√≤ria, en mans d'un llibreter just a temps per ser venut per un preu elevat durant l'excitaci√≥ pr√®via al V Centenari. Encara que els estudiosos li van donar la benvinguda, els seus inconsist√®ncies amb altres materials l'autenticitat √©s m√©s segura fan un document altament sospit√≥s. ¬Ľ
    ‚ÄĒ Felipe Fern√°ndez-Armesto (2007)
  25. Anar‚ÜĎ FERN√ĀNDEZ-ARMESTO, Felipe. ¬ęMaps and Exploration in the sixteenth and early seventeenth centuries¬Ľ. A: David WOODWARD (ed.).¬†Cartography in the European Renaissance. 3. University Of Chicago Press, 2007, p.¬†748 (The History of Cartography).¬†ISBN 0226907333.
  26. Anar‚ÜĎ DAVIDSON, Milers H. P√†g xxvi.

Bibliografia

  • Rumeu D'ARMES, Antonio (ed.).¬†Llibre copiador de Crist√≤for Colom: correspond√®ncia in√®dita amb els Reis Cat√≤lics sobre els viatges a Am√®rica. Testimoni, 1989.¬†ISBN 84-86290-22-8.
  • Gil, Juan;¬†VARELA, Consuelo.¬†Crist√≤for Colom. Textos i documents complets: Relacions de viatges, cartes i memorials. 2a. Alian√ßa Editorial, 1997.¬†ISBN 8420623202.
  • DAVIDSON, Milers H.¬†Columbus then and now: a life reexamini. University of Oklahoma Press, 1997.
  • ARRANZ M√ĀRQUEZ, Luis. [data = 2006¬†Crist√≤for Colom: misteri i grandesa]. Editorial Marcial Pons Hist√≤ria.¬†ISBN 8496467236.

Enllaços externs




versió per imprimir

Comentaris publicats

    Afegeix-hi un comentari:

    Nom a mostrar:
    E-mail:
    Genera una nova imatge
    Introdu√Įu el codi de seguretat
    Accepto les condicions d'ús següents:

    Per a participar en els comentaris l'usuari es compromet a complir i acceptar les següents normes bàsiques de conducta:

    • Respectar les opinions de la resta dels participants al fòrum, tot i no compartir-les necessàriament.
    • Abstenir-se d'insultar o utilitzar un llenguatge ofensiu, racista, violent o xenòfob, i no tenir cap conducta contrària a la legislació vigent i a l'ordre públic.
    • No enviar cap contingut amb copyright sense el permís del propietari. Si es considera oportú facilitar continguts d'internet amb copyright, cal escriure la URL completa perquè els altres usuaris puguin enllaçar-hi i descarregar-se els continguts des de la pàgina propietària.
    • Publicitat: No es permet enviar continguts promocionals i/o publicitaris.