La vaca cegahisto.cat



24-01-2023  (335 ) Categoria: Articles

ALGORISME, ALGUARISME i GUARISME

ALGORISME, ALGUARISME i GUARISME

La paraula "algorisme" és d'origen àrab. Ve de "al-Khwārizmī", sobrenom del cèlebre matemàtic Mohamed ben Musa. Khwārizmī vol dir "de Khwārizm", l'estat on va néixer Ben Musa. Al-Khwārizmī va viure entre els anys 780-840.

Al-Khwārizmī s'anomenava TGM yt un dels focus de saber i cultura d'Àsia Central durant l'Edat Mitjana, situat al curs inferior de l'Amū Daryā, a l'actual república d'Uzbekistan, a la província moderna de Khīva. Va ser cridat a Bagdad contractat pel califa al-Ma'mūn per a la Bayt al-Hikmah ( yoka) ("la Casa de la saviesa"), una espècie de centre superior d'investigacions científiques del seu temps. Allà a Bagdad, llavors capital del món, va adoptar el patronímic d'al-Khwārizmī en honor a la seva pàtria d'origen.

Moltes de les obres d'Al-Khwārizmī van ser traduïdes al llatí primer a Ripoll al s.X i després a Toledo al s.XIII. Les seves obres més importants inclouen:

  • Kitāb al-mukhtasar fī hisāb al-ğabr wa-l-muqābalah ( yokakat D'al-ğabr ve la paraula "algebra".
  • Kitāb al-ğam' wa-l-tafrīq bi-hisāb al-hind ( yokat
  • Kitāb al-zīğ ( yogle) (Llibre de les Taules [Astronòmiques]).
  • Kitāb sūrat al-ard ( yokaka ) (Llibre de la Superfície del Món).
  • Kitāb istikhrāğ ta'rīkh al-yahūd ( yokhūd ) (Llibre del Calendari Jueu).

-


La paraula algoritme (originalment, alguarismeguarisme) procedeix també del nom del savi Al-Khwārizmī, en Corominas diu que algoritme fou contaminat d'alguarismi pel Grec "αρήτμο" (ARITMO-ARITMÈTICA). Posteriorment ́ ́ es va produir en el propi llatí medieval la contaminació amb el grec aritme- ́ ́número ́ ́ (veure: aritmètica), donant lloc a algoritme ́ ́1.

Fonts:

  1. Els Helenismes de l' Espanyol. Jorge Bergua Cavero. Editorial Gredos. Madrid. 2004.
  2. Diccionari etimològic de la llengua castellana. Corominas

- Gràcies: PAGOT


Durant gairebé 800 anys (de 711 a 1492), els àrabs van ocupar gran part dels territoris que ara anomenem Espanya. Van portar noves tecnologies, ciències i organització política. Aquests no van implantar l'àrab ni la religió musulmana, però el seu idioma es va estendre pels territoris ocupats, especialment al sud, convivint amb parles romàniques derivades del llatí usades pels cristians. Quan els musulmans van ser expulsats pels Reis Catòlics i les seves terres repoblades per cristians que parlaven llengües romances, la llengua àrab es va perdre, però va deixar més de quatre mil arabeixos en el castellà. Paraules d' origen àrab, o que venen del llatí, grec i altres llengües, però a través de l' àrab, inclouen: