16-01-2023 (23636 lectures) | Categoria: Catalauni |
Â
Â
Els acadèmics Rafael Barroso Cabrera, Jesús Carrobles Santos, Jorge MorÃn de Pablos van publicar a la revista e-Spania de estudios hispánicos medievales y modernos (juny de 2013) l'article de recerca Toponimia altomedieval castrense. Sobre l'origen d'alguns coroniris d'Hispania.
Hi investigarem l'origen de paraules com "Catalunya", "catalans", "castellans" i "hispani", en un apassionant viatge per la nostra història altmedieval. Ens crida especialment l'atenció l'apartat Els corònims Castella i Catalunya i els adjectius "català " i "hispà ".
"Castella, Aragó i Catalunya van néixer com a marques frontereres d'estructures polÃtiques més à mplies, ja fos de regnes hispà nics com Oviedo o Pamplona, en el cas de Castella i Aragó, o d'una marca fronterera d'un estat ultrapirinenc com l'Imperi Carolingi i el regne franc, com és el cas de Catalunya. (...)
Des del punt de vista històric, la situació de Castella Vetula presenta un gran paral·lelisme amb la que ja hem vist a Navarra i amb la qual es desenvoluparà al mateix temps al voltant de la Catalunya Vella. En realitat, com se sospita des de fa temps, és molt possible que un aparell defensiu anà leg al descrit per a Castella serveixi d'explicació per a les sigles catalanes.
D'on prové la paraula "Cathaloniam"? I quan s'escriu la primera vegada?
"El primer esment del corónim Catalunya en la seva forma llatina està registrat ja el 1114 i es recull al Liber maiolichinus de gestis pisanorum illustribus, relat de les gestes dutes a terme pels pisans i altres pobles durant una croada promoguda pel papa Pasqual II destinada a posar fi als pirates moros mallorquins que assolaren les costes de la Mediterrà nia occidental (...) s'atribueix indistintament al diaca Laurenci Veronensis o Vernensis (...) o a Enric de Pisa, sent per tant un testimoni estranger.
Com a gentil propi ho veiem aparèixer per primera vegada en un document emès a Jaca el 1169 per Alfons II d'Aragó, on s'esmenten els catalans juntament amb els aragonesos (scilicet et catalanorum et aragonensium). Unes dècades més tard, a les Corts de 1188, trobem referint-nos a l'obligació que totes les vegueres del Principat fossin cathalanus. Però en aquest darrer cas el seu ús com a gentilici és discutible, perquè més que l'origo dels vegueres, la norma sembla referir-se de nou als castellans o guà rdies de les fortaleses com a persones adequades per al cà rrec per al qual són nomenats (...)
Haurem d'esperar més de mig segle, fins a l'any 1176, per veure aparèixer citada en les fonts documentals peninsulars com una entitat completament diferent de l'Aragó. El primer testimoni és un document d'Alfons II el Cast (1157-1196), expedit a Jaca aquell mateix any, pel qual el monarca confirma les donacions que el seu pare, el comte Ramon Berenguer IV, havia fet al seu alfaquà (jurista) tam a Regno Aragonis quam in Chatolonia (sic). (...)
El terme 'Cathaloniam' apareix ja plenament encunyat, fins i tot en els seus lÃmits geogrà fics precisos, en les corts de 1198, reunides sota el regnat de Pere II, amb motiu d'una treva general ordenada 'per totam Cathaloniam, videlicet a Salsis usque ad Ilerdam'".
D'on prové "català "? Hi ha diverses teories:
Alguns autors s'inclinen per la tesi de J. Balari:
"Hi hauria hagut una metonÃmia de la paraula 'català ' des del sentit privat original que denotava simplement 'castlà o senyor d'un castell' al genèric 'habitant del castell' i a partir d'aquà s'hauria generalitzat després a tots els habitants d'aquells castells i, per extensió, a la terra que habitaven i als seus habitants."
Com es difon el terme "català "?
"A partir d'aquestes dates, sobretot a partir de l'última dècada del segle XII, el terme acaba generalitzant-se, sent especialment abundant en la documentació del migdia francès (...) La difusió del nou terme 'català ' per terres peninsulars es va deure, sens dubte, a l'enorme prestigi que la lÃrica provençal va assolir a les corts hispà niques del segle XII i notablement a la cort d'Alfons VII l'emperador. (...)
Com defensaven J. Balari i L. Rubio, i atesa la difusió original d'ambdues paraules, sembla clar que tant el corònim 'Catalunya' com l'adjectiu 'català ' van sorgir en terres del Midi francès per designar el territori que havia constituït la zona nuclear de la Marca Hispà nica i els seus habitants: aquella regió pirinenca on precisament l'estructura social que l'acompanyava eren els trets distintius del seu assentament des de l'antiguitat de Visigot. Només més tard els termes s'haurien estès a la resta de regnes peninsulars grà cies a l'expansió de la cultura provençal i a l'extraordinari desenvolupament de la institució feudal al paÃs, fenomen que la va acabar distingint d'altres entitats territorials.
D'on prové la paraula hispani?
"L'origen de 'Hispani' havia estat objecte d'un extens debat filològic fins que, el 1948, el filòleg suÃs Paul Aesbischer va demostrar que es tractava d'un préstec del provençal 'Hispani'. (...) Segons la teoria d'Aesbischer, avui d'acceptació general, serien els refugiats hispanogots a la França carolÃngia els que haurien rebut aquest nom dels habitants del Midi. Aquest últim l'hauria estès per tota la penÃnsula a partir del segle XII grà cies a l'extraordinà ria difusió de la cultura occitana per part de les corts hispà niques i al flux de viatgers i colons francs arribats pel Camà de Sant Jaume i en successives crides a la croada (...) L'emperador acollia amb els braços oberts aquests spani o hispani, com se'ls anomenava sense distinció del seu origen gòtic, hispà nic o gascó (...)
Tenint en compte l'origen occità del terme "Hispani", és més lògic pensar que, estès el poder franc sobre una part de la penÃnsula, l'adjectiu es va aplicar primer als habitants de la Marca per estendre's després a la resta de regnes hispà nics. (...) Com s'ha suggerit per al topònim de Marca hispanica o spaniola, tot apunta que l'adjectiu 'español' es va utilitzar en la parla popular del sud de França per referir-se a la Hispani dels segles March abans que aparegués documentalment. El terme va venir a substituir l'adjectiu gothi".
Vaig assistir que ara veu el fort:
«AixÃ, al principi "català " i "hispani" es referien al mateix grup de població: el dels habitants de l'antiga provÃncia d'Hispà nia sota la sobirania dels reis francs, ja que a la prà ctica aquests hispans arribaven a coincidir amb els castlans o habitants de la terra dels castells. D'aquesta manera, el terme hispanà (= "habitant de la Marca Hispà nica"), fórmula encunyada en els cercles populars del sud de França, actuava de fet com a sinònim de 'català ' (= "habitant de la terra de castells", és a dir, de Catalunya Vella) perquè tots dos eren hispans, no pròpiament gòtics (...)
Només segles més tard, amb la difusió de la lÃrica provençal per les corts peninsulars, els pelegrinatges a la tomba de l'apòstol Santiago a Compostel·la i l'augment de croats d'origen occità en les campanyes contra l'enemic musulmà , l'adjectiu hispanità va començar a designar els habitants de totes les terres de la diòcesi Hispaniarum que havien constituït l'antic regnum Gothorum, és a dir, a tota l'antiga Hispà nia. Al segle XIII la forma Hispani gentilicium devia ser comuna a Espanya, ja que cap a l'any 1230 Gonzalo de Berceo anomena Santiago de GalÃcia "Hispaniarum patronum" (Vida de San Millán, copla 431). Per aquest motiu la veu 'catalana' es limitava exclusivament als habitants de la Marca Hispà nica, on precisament l'extensió del règim feudal havia fet del castell una de les seves principals senyes d'identitat.
Resumim el que ens diuen aquests cientÃfics: