04-06-2021 (1477 ) | Categoria: Articles |
LâAtlĂ ntida
Jacint Verdaguer
text Ăntegre, amb notes i il·lustracions
Â
Â
PrĂČleg *
Ăndex
IntroducciĂł *
Cant primer. Lâincendi dels Pirineus * âąÂ  2a part: *
Cant segon. LâHort de les HespĂšrides *
Cant tercer. Els Atlants *
Cant quart. Gibraltar obert *
Cant quint. La catarata *
Cant sisÚ. Hesperis *
Cant setĂš. Chor dâilles gregues *
Cant vuitĂš. Lâenfonsament *
Cant novÚ. La torre dels Titans *
Cant desÚ. La nova HespÚria *
ConclusiĂł *
Notes *
IntroducciĂł |
|
Sâencontren en alta mar un bastiment de GĂšnova i altre de VenĂšcia i sâescometen en batalla. SobrevĂ© gran temporal i un llamp encĂ©n lo polvorĂ dâun dâells, que, esberlant-se, arrossega tambĂ© lâaltre a lâabisme. Soldats i mariners seân van a fons; sols amb prou feines se salva un jove genovĂšs que, abraçat amb un tros de pal, pot prendre terra. Un savi anciĂ que, retirat del mĂłn, vivia vora la mar, surt a rebre al nĂ ufrag; lo guia a un rĂșstec altar de la Verge i tot seguit a sa balma, feta de branques i roca, a on lo retorna. Dies aprĂ©s, veient al mariner capficat mirant aquelles aigĂŒes, li conta llur antiga histĂČria per distraureâl del passat naufragi. |
|
Vora la mar de LusitĂ nia, un dia |
|
Van per muntar-se les tallantes proes, |
|
AixĂ dâestiu en tarda xafogosa |
|
Amb cruixidera i gemegor sâaferren, |
|
A la lluita carnĂvora i feresta |
|
Lâespantosa abraçada mĂ©s estrenyen, |
|
Tal un raser de roures muntanyesos |
|
Ofegant lo brogit de la batalla, |
|
CĂ rrega i nau les ones engoliren, |
|
Mida lâabisme bracejant, i destre |
|
Los cetacis aflairen carn humana |
|
Al cim dâun promontori que roseguen |
|
LlĂ ntia un dia del mĂłn, al cel suspesa, |
|
I quan de nits la tempestat brogia, |
|
Maria! ella és lo nord del jove tendre |
|
Sâhi acosta panteixant, mira i remira: |
|
Desviant-se amb molt greu de lâaspra serra, |
|
Mes alça al llantiĂł lâullada trista, |
|
Gronxant-lo, com en braços de sirenes, |
|
En lo sorral ou remoreig de passos, |
|
Un viarany que es clou entre falgueres, |
* roser mesquer |
Entra el nĂ ufrag al mĂstic oratori, |
* emmorenides |
Dins un esquei*, frontera a la capella, |
* Massa rocallosa, de superfĂcie clivellada i cantelluda. * Planta herbĂ cia de flors blaves. |
Vora la mar semblava el cap de serra |
* altiu |
I obrint lo llibre immens de sa memĂČria, |
|
De migdia amb sos raigs la terra envolta, |
 |
|
Cant primer Lâincendi dels Pirineus |
|
ExposiciĂł. Lo Teide, Espanya naixent. La veu de lâabisme. InvocaciĂł al DĂ©u de les venjances. Naix un gran foc entre Roses i CanigĂł, fent pastura de boscos i ramades. La maça de Roldan. Lâincendi abriga el Pirineu dâun cap a lâaltre. HĂšrcules sâhi acosta aprĂ©s de batre els gegants de la Crau, i dâentre les flames treu a Pirene. Eixa diu-li ser cap de brot de la nissaga de TĂșbal i reina dâEspanya, tot just destronada per GeriĂł, qui per segar-li millor lâavantatge, veient-la fugir a la muntanya, ha calat foc a ses boscĂșries. Pirene mor i Alcides li alça un mausoleu de roques a lâextrem de la cordillera, allargant-la fins a la mar. Regalims dâor i argent que dels roents cingles baixaren a les planes. Conflent i Portvendres. LâhĂšroe seân baixa cap a MontjuĂŻc, on sâembarca, prometent fundar una gran ciutat a lâabric dâaquella serra. |
|
Veus eixa mar que abraça de pol a pol la terra? |
|
AquĂ els titans lluitaven, allĂ ciutats florien, |
|
Aquà estengué sos marges lo continent hesperi; |
|
Era el jou dâor que unia les terres ponentines |
|
Per ella es transmetien, com per un pont amplĂssim, |
|
Rei nâera Atles, aquell qui de la blava volta |
|
Per ço, dels fills de GrÚcia la somiosa pensa |
|
En gegantesa i muscles sos fills li retiraren, |
|
Mes una nit bramaren la mar i el tro; de trĂšmol |
|
I assaborint lo tebi record de sos abraços, |
|
On ets?â I ai!, on lâhermosa solia els cors atraure, |
|
Li carregĂ feixuga lâOmnipotent sa esquerra, |
|
Eix mĂ stil del navili romput illes rodegen, |
* Personatge nefast de la BĂblia |
Fou lo gegant que pinten amb tot lâOlimp en guerra; |
|
Mes del Tronant brunzenta, derrocadora flama, |
|
I a tu qui et salva, oh niu de les nacions iberes, |
Espanya naixent |
LâAltĂssim! Ell, de nĂ ufrag tresor omplint ta popa, |
|
Per ço, de les riquesesÂȘ lo dĂ©u en tu posaren |
Nota 1 |
De lâAtlĂ ntida al veureât hereva, en son enterro |
|
Quan lâhuracĂ amb ses ales remou lo negre abisme, |
La veu de lâAtlĂ ntida, que ve de lâabisme |
Fui la major de totes, podria dir-vos filles; |
|
He vist dâun llit de perles alçar NĂ pols i IbĂšria; |
|
Geganta jo, engrapava com mà de Déu la terra, |
|
I vosaltres?, vosaltres, la mar que us embolcalla |
|
QuĂš val ara que mostre PlatĂł divĂ a la histĂČria |
Nota 2 |
Senyor de les venjances, donau alĂš a mon cĂ ntic, |
(parla el vell) |
|
|
![]() |
Lâincendi abriga el Pirineu dâun cap a lâaltre. |
Al temps que el gran Alcides* anava per la terra, |
* HĂšrcules |
Des dâon lo sol al nĂ ixer ja daura ses boscĂșries, |
* Ventada que aixeca la neu |
Apar* serpent immensa, dâescata vermellosa, |
* Sembla |
I avant, ronca, assaĂŻna* i udola, amb sa alenada |
* aĂŻna, renilla |
Tot cabdellant arbredes, penyals del cim rodolen, |
* [Ă©] Pols que fa el corc |
Al veure que ses llĂ grimes no poden apagar-los, |
|
(AixĂ en fugia el moro quan amb un riu de ferro |
Nota 3 |
Ni a lâĂ liga li valen les dâor potentes ales; |
* cornelles, mena de corbs |
Branca dâun torb de brases arrasador, estanya |
|
Teixons, isards i daines per la drecera empaita, |
* Fragment de roca dura, allisat i arrodonit |
I el que entre Espanya i França torreja, mur de roca, |
|
Apar que la serp monstre, per estrafer un cometa, |
* Ajupint-se parant lâesquena perquĂš un altre hi pugi |
De gom a gom quan sâomple lâespai de fumarel·la |
|
En tant, del Rose vora les aigĂŒes, apedreguen |
Nota 4 * cadascun |
Lo creuen ja entre penyes colgat, com en sa fossa, |
* corrĂł de pedra |
Llavors al gran incendi, rabent, endreça els passos, |
|
De CanigĂł entre els cingles un xaragall* se bada, |
* ReguerĂł de lâaigua de pluja * eixancarrat |
Sols lledoners en brasa rodant-hi hi cuetegen, |
* ExcavaciĂł produĂŻda per lâaigua |
Pirene, lluny dels homes vivia allĂ, dels Ăłssos |
* Humit, mig moll |
Del bosc de flames mĂșstiga la trau, com vera rosa, |
* Paratge fresc, ombrĂvol |
âI a tu, que entre les ales del cor mâhas acollida, |
|
Encara eixamoraven* los puigs ses cabelleres |
* eixugaven |
A sos palaus lâAltĂssim veent posar escales, |
|
Del mĂłn quiscĂș a sa branca volĂ : TĂșbal a Espanya, |
|
Donà lleis a sa prole i ensenyaments pasqué-li |
|
De mans en mans, pels segles rodant lo ceptre aurĂfic, |
|
Mes sola jo restant-li de sa reial nissaga, |
|
Lo ceptre em pren dels avis, veent-me dĂšbil dona, |
|
Tement potser que el trono li reprengués un dia, |
|
Expiro! De ses viles i sos ramats sĂł hereva: |
|
Digué, i la mort, amb freda besada geladora, |
|
Mes ja a lâincendi roges esclaten les muntanyes, |
* roca clivellada i cantelluda |
I ragen fins a escĂłrrerâs les abocades urnes |
|
Al desfer-se a madeixes de gebre lo litarge*, |
* ĂČxid de plom |
AixĂ, al traure florida lo romanĂ i la malva, |
|
Los munts seân feren faixes, les valls seân coronaren, |
|
La pirinaica Venus anomenĂ a Portvendres;ÂȘ |
Nota 5 Nota 6 Nota 7 |
Quan los llevants plorososÂȘ anaren la muntanya |
Nota 8 |
I esmerletant de timbes i grops aquelles terres, |
|
Des dâesta gesta dâHĂšrcules, ma dolça Catalunya |
|
En eix treball de cĂclop la set lo desdelita, |
|
AllĂ, a lâaltar de JĂșpiter humil agenollant-se, |
|
Una ciutat fundar-hi promet, a sa tornada, |
|
Per ella, no debades, al DĂ©u potent de lâona |
 |
|
Cant segon LâHort de les HespĂšrides |
|
Tarragona. Les boques de lâEbre. Los Columbrets. ValĂšncia i MontgĂł. La coltellada de Roldan. Lo Muley-HacĂšn. Desembarca lâhĂšroe, i GeriĂł, per desfer-seân, li parla de la reina Hesperis i del brot de taronger que cal presentar-li qui la pretinga per esposa. DescripciĂł de lâAtlĂ ntida. Lâhort de les taronges dâor. HĂšrcules, matant lo drac que vetlla el taronger, nâabasta el cimeral. Les set germanes recorden plorant que al morir Atles los donĂ per signe de les darreries de sa pĂ tria la mort del drac. Record de lâanada triomfal dels Atlants a Orient. Llur desfeta. Mals auspicis dâelles. |
|
Sâembarca, i prompte, al veureâl passar Tarraco antiga |
|
No tem de les cinc boques de lâEbre els glops enormes |
Nota 9 |
Veu mĂ©s enllĂ la riba fructĂfera del TĂșria, |
* cants |
Deixa el MontgĂłÂȘ de cara ferrenya, i la muntanya |
Nota 10 Nota 11 |
Prop dâon encaixen Ăfrica i Europa, en terra salta, |
*Â (ant) llegoter |
âMira, Ă liga dels hĂšroes, les llĂ grimes que ploro; |
|
Mes dâor eixa corona vindrĂ al teu front poc ampla, |
|
Hesperis, que nâĂ©s reina gentil, sâĂ©s enviudada |
* conhortar |
Mes cal âaçĂČ li deia soscavant-li una fossaâ, |
|
Després, quan la rumbeges la flor de la bellesa, |
|
Veu lo parany Alcides, mes al de Gades deixa, |
* blat xeixa o comĂș * muniĂł de brolls o rebrots |
No hi ha sorrenques vores, ni rĂČnegues carenes; |
DescripciĂł de lâAtlĂ ntida |
Encinglant-se, la cabra esbrota un olm mengĂvol |
|
Cervos gegants rumbegen* ses banyes dâalt brancatge |
* fan ostentaciĂł de |
Lo Pirineu i lâAtles, titĂ niques barreres |
|
Semblava que, geloses, del mĂłn a la pubilla, |
|
Guadiana, Duero i Tajo, que lâor i plata escolen |
|
Amb lĂbiques rieres sâapleguen en llurs vies; |
Nota 12 |
Vestida, emmirallant-sâhi, de pĂČrfir* i de marbres, |
* roca Ăgnia |
AllĂ dâallĂ , per entre falgueres gegantines, |
|
De sos immensos regnes la mar no ha vist lâamplĂ ria, |
Nota 13 |
Mes, qui ho diria, al veure-la tan bella! en sa platxĂšria* |
* esbarjo, gresca |
Vers lâhort, per odorĂfers boscatges, sâobre via, |
* els bĂșfals |
I, fent-li de corona, ja hi veu abans de gaire |
|
Sâhi acosta entre bardisses de murtra, i ja sos polsos |
|
Los cinnamoms* a rengles i poncemers* altĂvols |
* abre del paradĂs. * abres |
Los cirerers sâhi gronxen, de flors viventes toies |
* sarment |
Rieronets hi llisquen i fonts arruixadores, |
|
Los brolladors escupen un riu per brocs de marbres, |
|
Cascades mil esqueixen ses ones de bromera |
|
Pels riberencs herbatges, com un ruixat de perles, |
* ocells |
I, lires de lâEdĂšn, los rossinyols li diuen |
|
Com qui no ho sent, Alcides a fer-se endintre cuita, |
|
Refila, sota arcades de fulla, amb lira dolça, |
(el poncellam dâHespĂšrides: les 7 filles dâHesperis) |
De gessamĂ i vidalba* darrere un cortinatge, |
* liana de flors blanques * xicots |
De sobte en ses joguines i riure infantĂvol, |
|
Lo cimeral de lâarbre per abastar, sâhi atansa, |
Nota 14 * tot seguit. **gola |
Ell, sortejant-lo, aixafa dâun colp de peu sa testa, |
|
Morint, al tronc de lâarbre se nua i caragola, |
|
âAi, AtlĂ ntida trista! mes ai de qui et diu mare! |
|
«Fórem gegants», morint-se digué; «nostra alenada |
(mots dâAtles) |
»De LĂbia arrabassĂ rem Harpies i Amazones, |
* Terrenys arenosos... |
»Los Pirineus, los Alpes, los Apenins rompérem; |
Nota 15 |
»Fins al cim (mes a lâĂ©sser al capdamunt tot tomba!). |
|
»Sâaterra el meu imperi que nâaterrĂ tants dâaltres! |
|
»DemĂ els clapers* i dĂČlmens que nostres mans alçaren |
* construccions ciclĂČpies |
»I al fer-se esment de savis, de forts guerrers i destres, |
|
»Mes no: la mar que ens colgue, amb aspre i ronc llenguatge |
|
»Quan un hĂšroe, alt dâespatlles i cabellera rossa, |
|
Veuâs-el aquĂ; tâarriba, tâemprĂšn lo llenyataire: |
|
Que el pare hem vist en somnis, lâhem vist com engegava |
* certament |
Mare! penjau dâun salze la lira als vents i oratge, |
 |
|
Cant tercer Els Atlants |
|
Sâapleguen dins lo temple de NeptĂș. Raonament del primer cap de colla. Sos mals auguris. Demana, als qui arriben de llunyes terres, quines noves duen al col·lotge. Un que ve de les encontrades de Ponent respon haver-les mig abrigades un braç de mar. Altre, tot just vingut dâenvers Tule, ha tret un mal pronĂČstic de les aurores boreals. Entra de sobte un TitĂ que arriba pel camĂ de Migdia, i, tremolĂłs encara, conta haver escapat dâuna espasa de foc que abrusĂ a sos companys. En aixĂČ estant, senten moure el temple en terratrĂšmol, ensems que un llamp escapça la imatge triomfal de NeptĂș. Ouen lo clamor de les HespĂšrides, i, fent arma dels arbres i columnes de lâatri, escometen a HĂšrcules, Gran combat. |
|
De roques sobre roques sĂłn les parets gegantes |
|
AllĂ, per esposar-les amb sos mĂ©s braus sotmesos, |
|
Se nâalça un que Ă©s de lâĂ ngel caigut imatge viva; |
* barres que sostenen |
âTitans, quelcom de tĂ©mer espera amb por la terra |
Raonament del primer cap de colla. Sos mals auguris. |
Los nĂșvols en figura dâespectres nos ho diuen; |
|
Lo cel veig en feréstegues bromades arrugar-se, |
* a trossos * bategant-nos * poc rĂgida |
A mig esbadellar-se les flors se musteeixen; |
|
Sols junt amb la xibeca* la gralla alegre es mostra, |
* ĂČliba |
I quĂš ens caldrĂ a nosaltres? seguir la rierada |
|
Abans, quin vent us porta, contau. Tu que la vida |
|
âTenia un fill âresponâ, com datilera |
|
PosĂ son cos dins una fonda balma |
|
Mos ulls aquella nit, ai!, no es clogueren; |
|
«No són estrelles, no, filles hermoses; |
|
Ai!, eren ulls dâaterradora ceia, |
|
PerdĂł, diguĂ sortint-me de lâhamaca, |
|
Digué; i ja de la cova el mar eixia |
|
DâHaitĂ la cordilleraÂȘ, que el cor ama, |
Nota 16 |
Parla un que vora Tule gelada el sol enyora: |
|
I, com lâona arrossega les perles i petxines, |
|
Atlants, ai de vosaltres! mes ai de vostre imperi |
|
He vist dâinfants i verges horribles sacrificis; |
|
He vist en la disbauxa nois tendres rebolcar-se, |
|
LâinterrompĂ© un TitĂ , de la natura esguerro, |
|
âVora Ăfrica amb mos hĂšroes anit mâendormiscava, |
|
Ja a mi mâempedreĂŻa, quan diu, girant-se enrera: |
Nota 17 |
Sa veu pel temple encara retruny, quan a lâaltura |
|
De prompte, a un terratrĂšmol que es juny amb la tempesta |
* borboll |
A sa claror rogenca, quĂš veuen, puix sâajupen? |
|
Mes ells, sens despitar, estrenyen lo col·lotge, |
|
En aixĂČ arriba al temple lo crit de ses germanes; |
|
Los fills de les muntanyes sâhi lliguen, seglars roures, |
|
Altres més vells ne surten a glops de les cavernes, |
|
Lo matador de monstres que, de gegant a passos, |
|
Mes ell, com entre brĂšvols* canyissos, sâhi obre via, |
* que es rompen fĂ cilment |
Heu vist a lâhuracĂ que escombra cel i terra, |
|
Tal lâhĂšroe, al rompre aquella maror armipotenta; |
|
Allà aboca ses ires on més arreu pot batre, |
* excel·lents |
AixĂ, arranant sa dalla, la Mort ajau sa messa: |
[Ăš] |
 |
|
Cant quart Gibraltar obert |
|
LâhĂšroe, empĂšs per una força sobrehumana, gira espatlles a sos enemics. Planta vora Gades lo brot de taronger. Seân puja a Calpe, muntanya que, capçal de lâAtlĂ ntida, lligava lâEuropa amb lâĂfrica. A lâobrir-la a colps de clava, veu Ă©sser lâExterminador qui mou son braç. LâĂngel, irat, li fa veure el combat dels elements contra la gran vĂctima. Son crit de venjança. Dalt, al fons del cel, lâAltĂssim condemna lâAtlĂ ntida a Ă©sser esborrada del mĂłn i a aqueix a Ă©sser trossejat en continents. HĂšrcules entra, junt amb la mar, en la terra damnada. |
|
Mes ja de les guspires dâinspiraciĂł que hi volen, |
|
Entre rouredes dâarmes i punys batents sâescorre, |
|
En un marge, que ombregen palmes reials, sâatura, |
|
Lo sol besa, aclucant-se, dels puigs la cabellera, |
|
Llavors lo freu*ÂȘ no hi era; lo braç amb quĂš encaixara |
* [Ăš] Nota 18 |
Amb ella lâArquitecte divĂ fermĂ tes ones, |
|
Eix mur o rastellera* de cingles era Calpe; |
* fila de coses |
Mes estĂ escrit: un vespre, del mar la cadireta*, |
* comporta petita |
Sos turons, que, com arbres de nau en lo naufragi, |
|
Tu sola dorms embriaga, de lâOccident, oh reina; |
* espasa |
Que del suplici Ă©s lâhora terrible: ja llampega |
* temporada llarga sense pluja |
Cauen dâesglai los homes; sâescruixen les muntanyes; |
|
Ell pren alĂš, i lo ferre tallant torna a les bromes, |
|
Planyent de son amor a la regina hermosa, |
|
Sâestimba amb castells dâaigua lâesllavissada serra, |
|
LâhĂšroe, esblaimat*, sospita que Ă©s tot allĂČ un desvari; |
* empal·lidit LâĂngel Exterminador |
En llampegueig volcĂ nic sos ulls grifolen* ires; |
* "llancen" * cobreixen, embolcallen |
Brandeja amb mĂ ferrenya lâespasa flamejanta |
* eix |
Vessant de Déu les ires on fou trempada, hi baixa, |
|
Espignet de la trompa que als mons, en sa agonia, |
|
âAtlants, heu de desĂ©sser: la terra fins que us serva |
Parla lâĂ ngel |
Ja apunto a ses entranyes la ploma per escriure-hi |
|
SerĂ ta clava, Alcides, sa enterradora aixada; |
* enterrador |
LâEuropa tu arrencares de lâĂfrica; les dues |
|
Mes, sents? per sepultar-la la terra ja es mig obre; |
|
Ni som en la gran era tots sols eix blat a batre; |
|
I tots dâacord la colquen pel Nord, GarbĂ i Migdia, |
|
Aguaita com hi aboquen los pols ses nuvolades, |
|
Lo braol dâun incendi dels nĂșvols ous dessobre? |
|
ÂżNo sents com xiscladores pertot ja esvoleteguen |
|
Cuita, oh! que Ă©s hora; afanyaât! Si tens prou pit, davalla, |
|
Ronc tro de trons que en baixa suspĂšn, a lâestimbar-se, |
|
âAl dar per cor la terra a eixam de mons, «Covau-la», |
Parla Déu |
Per ell de lâampla cĂșpula del firmament pengĂ-la; |
|
Ell contra mi! dels éssers aquell que més amava, |
|
Oh! cada sol, cada astre del cel sent-me una lira |
|
Prou juntĂ els continents, de lâaigua al destriar-los, |
|
Per quĂš mâescups lo fang, de quĂš et traguĂ, a la cara? |
|
Mes, prompte a la que esborra del cor mes santes regles |
|
Oh mar! romp la muralla dâarenes que et tĂ© presa; |
|
Oh! atolla en sa rodera* lo carro de sa glĂČria; |
* solc que deixen les rodes |
I els âvui malavinguts fragments en quĂš es partesca, |
|
Diu JehovĂ , i per entre los sols de sa corona |
|
Mes de prompte, enardint-se son cor a una guspira |
 |
|
Cant quint La catarata |
|
InvocaciĂł al Geni de lâextermini. Gemecs de la terra mig negada. Saltants dâaigĂŒes que per lâesvoranc de Calpe sâhi aboquen. Regirament de les ones amb les despulles de lâAtlĂ ntida. HĂ©rcules, maresmes i camps a travĂ©s, cerca a Hesperis, amb un arbre encĂšs per brandĂł. Ella el veu venir i pren comiat de ses filles. |
|
Ministre dâexterminis, que els llamps hi descarregues, |
|
La canto capbussada tombant al precipici, |
|
Xisclets dâesgarrifança, renecs, ais, cridadissa, |
|
De Pompeia, a lâestendre-hi son mantell lo Vesuvi, |
|
Colgades en sepulcres dâescuma les muntanyes, |
|
Sota el tallant la vĂctima forceja; mes âOvella |
* de 'tondre', esquilar |
Al seu voltant ton regne sâastora i tremoleja, |
|
Tan bon punt a les ones lo Calpe sâesportella*, |
* obrir-se un mur |
âQuĂš baixa âcrida un ninâ de Gibraltar a ramades? |
|
âA tots! âella respon-liâ; amb aqueix mot mâeixales |
|
Lo Volga, el Rose, el Ganges, amb llurs sorrals i roques |
|
I es munten i revĂ©nen, i arreu bolcats sâabismen |
* molt impacients |
Apar que a lâestimbar-se la mar de serra en serra, |
|
I enllĂ per les planĂcies dâHesperis escampant-se |
(la mar) * de sobte |
Sâadrecen erms* i marges, aprĂ©s que el mar trosseja |
* [Ăš] llocs inhabitats |
Escapçats Ădols, brĂšdoles del temple seu despulles, |
|
Lo taup al niu de lâĂ liga, lo peix al nĂșvol colca; |
|
Les eugues que batien lo blat volen pels aires, |
* feixos dâespigues |
DâaçĂČ a travĂ©s, cadavres de pobles i boscĂșries, |
* bany |
Prop seu rumbeja una illa naixent ses verdes robes, |
|
Nines galants lo criden des dâun cim de palmera, |
|
|
|
De sobte, amb ais planyĂvols i esgaripar de nina, |
* que fan xerics (crits dâocells petits) |
No lluny de les HespĂšrides se dol sa mare trista |
|
Ăs qui engegĂ en son regne les mars: Âżve a esperonar-les |
|
Oh cĂšlica puresa! llavors li aparegueres, |
|
Fa el darrer plor amb ses belles HespĂšrides que moren, |
|
âPer quĂš a mon coll, oh filles!, enarbro vostres braços? |
|
Qui en terra us ha posades per sempre vos hi deixa; |
|
No vullau saber altre, de mon amor poncelles; |
|
I al cel alçant la vista, los dĂłna lâarreveure, |
 |
|
Cant sisĂš Hesperis |
|
Els Atlants seân pugen serra amunt a bastir-hi un gran casal, que els servesca de sopluig en lo nou diluvi. Hesperis ix a lâencontre de lâhĂšroe. Li conta sos amors i maridatge amb Atles, ses penes i el malastre de sa vida. HĂšrcules la pren per esposa, i a travĂ©s de les ones desfĂ el camĂ de Gades amb ella a coll. Defallida, dĂłna lâadĂ©u als anyells i aucellades que foren ses delĂcies. Los Titans sâafanyen a muntar llur edifici. Quan lo tenen a punt de cloure, sâadonen de la fugida de llur mare amb lo grec; i amb los bocins de lâobra ciclĂČpea que li rebaten, lâempaiten muntanya avall. Ell fuig a grans gambades entremig de la pedregada i desfet de les aigĂŒes. Horribles visions dâHesperis en la fosca. Lo llamp encĂ©n la gran ciutat dels Atlants i ells, guiant-se amb sa claror, tantost assoleixen a HĂšrcules. |
|
Hesperis, la dâulls negres, perquĂš sos fills no vegen |
(Ăs de nit) |
I amb por los diu que pugen plegats a la muntanya, |
|
âI allĂ vindreu? âpregunten; i amb veu que li tremola |
|
I, rampa amunt pujant-seân, arramben feixucs cĂČdols |
* bigues grosses |
Al veureâls enfilar-se rabents de roca en roca, |
|
Mes repensa, i tement, si massa plany llur vida, |
|
Per sempre despedint-se amb un ai dâagonia, |
|
Los llops de mar i terra que vénen a esqueixar-la |
|
âDĂ©u o mortal que sies âli diuâ , tu que vingueres |
|
Mare he sigut; mes filles al cel no deixĂ veure, |
|
Tinc dotze fills dâespatlla musclosa i pit titĂ nic, |
* cĂČdols |
Una pĂ tria tenia, rovell dâou de la terra: |
|
Ai! dâaqueix cor que feres bocins, bĂ© teân pots doldre; |
* afligeix |
Quan, ai!, me coronaven mos dies amorosos |
|
Los ulls a lâestelada, dalt, part damunt la pensa, |
* claror dels estels |
Polsava-la, a mos fills girant-me engelosida; |
* desembullar |
Sovint, amb llur joguines deixant-los a lâherbatge, |
* sĂ lic, mena de vĂmet |
De nostre poncellatge lâalbada allĂ retrĂšiem, |
|
Somnis de maig flairosos, que dâhora us esvanĂreu! |
|
Endormiscant-seâm Atles a lâombra dâuns arboços, |
|
Quan un aucell que a estones veniaâns a complaure |
|
Cull becada*, i de lâherba seân puja a unes ginestes, |
* menjar agafat amb el bec * un Ă lber |
Espiant-lo el seguiren mos fills escorredissos, |
* rabejar-me, banyar-me |
Fan repensió* als esforços darrers de la puresa, |
* sâho repensen (?) |
Cresqueren, i veient-meâls de victĂČria en victĂČria, |
* brogit |
Mes Atles mor, i indĂČmits los fills que duguĂ al ventre |
|
Als ulls en quĂš mirar-me solia Âżcom aresta |
|
Caient-me ai colp les ales del cor, ni sols paraula |
|
Tu, que enfonses ma pĂ tria, no em perdes, ai!, amb ella; |
|
Salva-me-la! tâho prego pels nins que et diuen pare: |
|
Mes... no; no te mâendugues, que dâAtles sĂł lâesposa; |
|
Li diu; i esmortuĂŻda sâinclina al peu de lâarbre |
|
âAnem âdiu-li Alcidesâ, anem; no sospires, |
|
Lo cel és qui em guia com nau a les vores |
|
Als camps on tâesperen les verges dâIbĂšria |
|
Tâesglaia ma clava que els monstres aterra? |
|
Com riu que sâestimba dâun cim de muntanya, |
* passar la mĂ suaument |
Qui sĂł? Los Centaures de TrĂ cia em coneixen, |
|
SĂł el torb que llurs selves remou dâun colp dâala, |
|
Mes lâaigua ja abriga les valls i planures; |
|
I a coll prenent-la, al grĂfol del mar creixent se llança |
|
âAdĂ©u, alats salteris*, aucells que em despertĂ reu; |
* intrument musical |
I mos anyells? Coneixen ma veu encara, i vénen, |
|
També, ai de mi!, la cerco, la mort, i no la trobo, |
|
Per sempre, amb quant estimo, jardĂ, tinc de deixar-te |
|
En tant, damunt dâaltĂvol serrat que els nĂșvols toca, |
Els Titans s'afanyen a muntar llur edifici |
Romp lâescodaire* amb ferre de tall la pedra crua, |
* picapedrer |
Amb unglots de diable ganxuts altres nâarranquen, |
|
I amb mĂ de cĂclop sobre mĂ©s grossos rocs los pugen, |
|
Després, per coronar-la amb volta indestructible, |
|
Quan, mig clos lâedifici, ja de lâaiguat se reien, |
|
Los alçaprems de ferre li tiren i rocassos, |
* alçaprems |
I enrera deixen terres i mars cada gambada, |
|
Llur crit, trepig, llambordes i bigues que brunzeixen |
* les sembrades... |
De cĂČdols, terrossedes i troncs a la tempesta, |
|
Lo pi, que flamareja de lâhĂšroe als dits, sâapaga, |
|
Lleons, caimans i boes amb Ăłssos blancs se topen, |
|
Les boires, apilades, en aigua i pedra es fonen, |
|
Obrint-se entre elles aspre camĂ, lo grec sâengolfa |
* fer retrocedir l'aigua |
Sovint caient dels aires, en lâinfernal tremuja |
|
Quan pensa que per rĂČnega, plombada afrau sâestimba, |
|
I a sa claror, un caos apar de roja flama |
|
I boires, vents i onades, amb roncs esgarrifosos, |
|
Veu a gavells* cadavres passar dâinfants i dones, |
* feixos |
Veu açĂČ i lâencoberten de nou tenebres fosques; |
* mena de liana |
Cau i sâensorra, el colga sovint lâona negrenca; |
|
La llambregant ullada de fera monstruosa |
|
I monstres afigura llavors més espantables, |
Visions d'Hesperis en la fosca |
I Ă©s tot per ella un caos dâespectres lleigs i informes, |
|
Fantasmes són, que allarguen negrencs i ossosos braços, |
|
Omple els espais, de sobte, feréstega clariana; |
El llamp encén la ciutat dels Atlants * rodella |
Vergers, palaus i llotges sĂłn boques de Vesuvi |
|
I, raig a raig, Alcides de més a prop sent ploure |
|
A cada pas ressona més prop llur roncadera: |
 |
|
Cant setĂš Chor dâilles gregues |
|
Episodi: lâEstret de Gibraltar sâeixampla, i la mar Interior hi deixa escolar mĂ©s de pressa ses aigĂŒes, deixant veure noves illes i terres. Desvetllament de GrĂšcia. Delos. Les CĂclades. Les EquĂnades. SicĂlia. Lesbos. La vall de Tempe. Renaixença. Apoteosi dâHĂšrcules. |
|
A les creixentes ones sa immensa portalada |
|
Amb crits dâesglai sâhi estimba la mar, com si en la volta |
|
I creix, i afamat monstre, rugint la catarata, |
|
Lo riu dâEgipte allarga com cocodril sa boca, |
|
Los Apenins eixamplen son bell repeu* de marbre, |
* regruix que reforça la base d'un mur |
AixĂs, a lâaclucar-se lo sol, van a mĂ©s cĂłrrer |
|
Mes entre els plecs del rĂČssec daurat, que el jorn retira, |
* emet raigs de llum |
Mare dels déus, oh GrÚcia!, tu dormies, |
|
Llavors per tes arenes |
|
|
|
Per la fitora de NeptĂș arrencada |
|
Mirant-me les gavines |
|
Les illes me prenien |
|
TrobĂ en mon si dolcĂssima acollida. |
|
Llavors, sortint de les pactĂČlees ribes, |
|
Com en camp de violes lâenglantina, |
|
Les CĂclades |
|
Nimfes de peus de rosa, |
|
Les EquĂnades |
Nota 19 |
Nimfes tambĂ©, de lâAqueloos filles, |
|
|
|
Com fulla de morera |
|
|
|
A esclat de mort mos CĂclops treballaren |
|
|
Nota 20 |
Entre Lemnos i Chio, |
|
|
Nota 21 |
Rodant, rodant pel cor de mes boscĂșries |
|
Veniu, veniu, oh verges de TessĂ lia, |
|
GrĂšcia respon: âĂs lo meu fill Alcides; |
Nota 22 Nota 23 |
Digué: i com de blancs cisnes la covada, |
 |
|
Cant vuitĂš Lâenfonsament |
|
Lâaiguat domina les altures i es lliguen per sempre les ones de la mar del Nord amb les del Migdia, les de lâOccident amb les del MediterrĂ . HĂšrcules sâacosta ai mar de Gades. Se deixa pendre a Hesperis de ses espatlles per GeriĂł, qui fa estimbar per damunt seu una gran roca. Ressurt aquell de lâaigua i mata al traĂŻdor. Naix lâarbre drago i plora sang vora el sepulcre. Hesperis des dâun cap de penya pren tristĂssim comiat de la terra que se nâentra, i cau en fantasiĂłs desvari. Alcides, al posar los peus en el promontori, mata al gegant Anteu, i, fent arma de son cadavre, empaita i fa perdre la mena de les Harpies, Gorgones i EstimfĂ lides. |
|
Mes ja, pels llamps i onades arrabassats, sortien |
* cosa que esgarrinxa |
I esgarrifats del caos, sâengorguen altra volta |
|
De les gentils HespĂšrides lo tĂ lem sâaclofava, |
* cridĂČria |
Als puigs obren sepulcre los plans que sâesbadellen, |
|
Lo minhocauÂȘ enorme, que jeia en ses entranyes, |
Nota 24 |
Altres amb ell lâabisme nâescup, que dins lâalbeca* |
* capa de l'arbre sota l'escorça * serps... |
I esclaten, com resclosa que es romp, les nuvolades, |
|
I damunt seu, terribles com mai descarregant-se, |
|
Pels cims dels puigs i cingles, com braus sense barrera |
|
AixĂ del torb en ales, les mars del pol se baten |
|
Dâeix mar al bram titĂ nic, en son llit rogallosa, |
|
Desfent-se el mur de pedra, de soca-rel tremola, |
* Davalla lliscant... |
Sâaterra i lâenderroc, en ales de les FĂșries, |
|
Toparen-se; amb llurs aigĂŒes llurs aigĂŒes barrejaren, |
|
Quan lâunivers DĂ©u trenque, aixĂ es veuran sos trossos |
|
Mes del bruit destriant-se de lâĂngel la paraula, |
|
I amb lo fuet flamĂger de sa rogenca espasa, |
|
Tan sols del cor dâAlcides les ales no decauen; |
|
Era el teu front, oh Gades gentil, filla de lâona, |
|
Mentre ells, endarrerint-se, glopegen lâaigua amarga |
|
Per dar primer a Hesperis socors, a lâarrapar-sâhi, |
|
Per dar-li en lo sepulcre del mar immensa llosa, |
|
Va encara pels abismes tombant rodoladissa, |
|
PerĂČ la mar, obrint-se de colp, bromerejava |
|
Tu sola, hermosa Gades, tu sola teân dolgueres; |
Nota 25 |
Ella a sa pĂ tria es gira dâun promontori al caire, |
|
Al flamareig girada de sa Sodoma encesa, |
|
On ets, hort on collĂem ahir roses i lliris? |
|
Sols ronques veus de monstre responen de vegades; |
|
NingĂș, com jo, infeliça!, los vinyaters podaren, |
|
i tu, quĂš has fet del carro flamant de tes victĂČries? |
|
Dels regnes que venceres alguna nau rumbosa, |
|
JugarĂ amb les garlandes de nostre prometatge, |
|
I nostres fills, tan candis un temps? oh estimadĂssim! |
|
Féreu les flors com calzes per beure-us-en la flaire; |
|
Mes ja pel terratrĂšmol me sento obrir la testa, |
|
Digué; i, sols per no veure lo quadro funerari, |
|
âAi! mos poncells veig caure del cel com una pluja, |
|
Mes filles, i vosaltres?, jo us prometia imperis |
|
Roncs himnes mortuoris murmura lluny lâonada |
|
PerĂČ la Mort sa dalla no branda, no, per ella; |
|
Dintre el rebull Alcides sâesquitlla, entre zumzades |
|
Lâhi esperen amb los NĂșmides, Harpies i Amazones, |
|
Tan bon punt vers Hesperis li veuen pendre terra, |
Nota 26 |
Mes, com pel llamp ferida, tota Ăfrica sâassombra |
|
Tres voltes a ses plantes dâun colp Anteu rodola, |
|
Lo llença, i reprenent-lo pels peus, infernal maça, |
|
Prou tiren-li ruixades de dards les Amazones, |
Nota 27 |
Mes totes capbussaren al mar esparverades, |
 |
|
Cant novĂš La torre dels Titans |
|
Mig batuts per la maror, los Atlants sâenfilen a una serra, no somoguda encara per les ones. Desesperant dâarribar a Gades, proven per fugir del diluvi, dâescalar lo cel. Quan nâestĂ a tres dits la torre feta dâesculls i trossos de muntanya seâls aterra i amb horrible imprecaciĂł rebaten contra DĂ©u los bocins de lâenderrocat edifici. LâExterminador atia contra ells los elements, i amb sa tallant espasa acaba dâobrir lâabisme de lâAtlĂ ntic en la terra. Sâhi enfonsen los Titans, i de llur sepulcre brota el volcĂ de Tenerif. LâĂ ngel embeina son glavi de foc i remunta als nĂșvols, despedint-se dels altres continents fins al dia del Judici. AllĂ dalt, sâou un cĂ ntic de glĂČria a lâAltĂssim. LâĂngel de lâAtlĂ ntida, tornant-seân al cel, dĂłna a lâĂngel dâEspanya, que en davalla, la corona de la que fou reina dels mons. La veu del Teide. Los terratrĂšmols de les illes atlĂ ntiques. |
|
OidĂ ! que anit vos sobra, taurons i aufranys, carnatge, |
|
Los Atlants a lâinflada maror se somorgollen, |
|
Com del Mar Roig les ones en mur arrastellades |
|
aixĂ corsers i carros, ballestes i corones |
|
Si, com Tritons llotosos, de lâaigua poden traure |
|
Llur ciutat, com una atxa, flameja que flameja; |
|
A sa claror, sâarrapen a un esquenall de serra, |
|
Desesperant ferotges de beure la sang seva, |
|
I agafen, au!, troncs i arbres que al cru rocam sâestellen, |
|
Dâuna estrebada arramben ciclĂČpics edificis, |
|
Si en lo reflux ensenya cap bosc ses cabelleres, |
|
Ja els Pirineus i lâAtles brancut sĂłn una serra, |
|
I ells dalt, los uns als altres al dors acimbellant-se, |
|
Ira de Déu, que dorms? Oh, no! que a ta rufaca, |
|
Sâaterra el castell dâhomes, del puig de puigs que alçaren |
|
Dintre el pou de lâabisme pregon tot despenyant-se, |
|
Fins lâĂ nima, en ses ires, arrabassat sâhaurien, |
|
âOn Ă©s? âsatĂ nics cridenâ, on Ă©s?, per quĂš sâamaga? |
|
Escolta Déu i atura lo foc que de la cima |
|
Com taups furgant ressurten del fons a quatre grapes, |
|
Los boababsÂȘ que troben, al pendre terra, amb fĂșria |
Nota 28 |
Alguna de llurs dones, que els va amb lâinfant darrera, |
|
Barraques, naus, esberles de torre, hi voleiaren, |
|
Serrats del regne fites, esculls i promontoris, |
|
I els cims de les muntanyes topant amb ses rabasses,ÂȘ |
Nota 29 |
En tant lo torb, muntant en ales de les FĂșries, |
|
Mes lâĂngel atiant-los: âQuĂš feu? Desarrelau-la: |
|
Ouen, i el mar ses ones, sos focs lo cel atura: |
|
Com riu que de lâEmpiri baixĂ s de broma en broma, |
|
trabocaâs, amb sa cĂ rrega, com un bressol de canyes, |
|
EsfereĂŻts reculen; mes, oint ja a llur sobre |
|
Ciutat, cinglera, AtlĂ ntida i Atlants dâuna gorjada |
|
Sâhi inferna regolfada la tempestat feixuga, |
|
Sâenforna lâarma, i torna lo xuclador un Vesuvi |
|
CĂ stig gran! amb llurs eines rogenques, rocs i grava, |
|
Tremola tot reialme veĂ; amb lligams de marbre |
|
Qui trencarĂ aquells braços amb quĂš a llur coll sâaferra |
|
Llavors lo Geni embeina lâespasa abismadora. |
|
Mes vet aquĂ de lâĂfrica lâEuropa desjunyida, |
|
Quan lâhortolĂ veu lâaigua per la reguera cĂłrrer |
|
DâallĂ amb recança es gira llampegador als altres |
|
En tant lâEmpiri adolla sos himnes de victĂČria, |
|
Tros de cel, al criar-la, la féreu ploure a terra, |
|
Tan sols per fer renĂ ixer los que lâamor sospira |
|
Sirena que, dâentre ones eixint engallardida, |
|
Espanya, pel cor dâĂ ngels cridada, sâesparpella, |
|
Mes lâalba ja, a faldades sembrant perles i lliris, |
|
Entre ells, bonics i rossos, dos Ăngels sâensopeguen; |
|
âNo mor per sempre? FĂšnix, reviu en llit de lava? |
|
Lâhi dĂłna, i la volada reprĂšn, aixĂ dient-li, |
|
Mes ai! on Ă©s lâElĂseuÂȘ occidental? dâHesperis |
Nota 30 |
I al mĂłn, dels que el bolcaven, ni sols petjada en resta; |
|
Fins la memĂČria els segles perdrien de llur fossa, |
|
Oh! Âżno has sentit pels nĂșvols rodar son aspre cĂ ntic, |
|
Li cau al dors de lava la immensa cabellera; |
|
Llavors, diu que a lâesbatre, com ses aglans un roure, |
|
I, enutjats, de vegades aquelles ossamentes |
|
Les Canà ries, Madera i Açores se somouen, |
|
Llavors apar lâhorrible volcĂ , foguera dâossos, |
Nota 31 |
 |
|
Cant desĂš La nova HespĂšria |
|
DigressiĂł: lo savi religiĂłs gira els ulls a sa pĂ tria. Somni dâHesperis. Coneix la branca de taronger plantada per HĂšrcules. Enyora la terra enfonsada. Lâhort de les taronges dâor renaix en Espanya. Les set HespĂšrides convertides en estels. Lo cant del cisne. HĂšsper. Los fills dâHĂšrcules i dâHesperis. La regina destronada. GalĂcia i la torre dâHĂ©rcules de la Corunya. Elcano. LusitĂ nia. Sagunto. Balada de Mallorca. FundaciĂł de Barcelona. La veu del TĂ ber. Hispalis. Lo DĂ©u desconegut i son temple en Gades. HĂšrcules posa per fites a la terra les columnes del Non plus ultra. |
|
Com viatger al cim dâuna pujada |
|
Colom mira lâAtlĂ ntic sense mida, |
|
Mes loân distrau del savi la veu forta, |
|
De tan feixuga cĂ rrega la terra enlleugerida, |
|
I, aprĂ©s, en lâaire veure-les pujar amb gran cantĂșria |
|
âJa vincâ diu, i es desperta dâun altre espĂČs en braços; |
|
âOh, cimeral de lâarbre âli diuâ que em veres nĂ©ixer! |
|
Mentre em recolzo sota la verda cabellera, |
|
Creix lâarbre, i ans de gaire, de ses branquetes flonges |
|
I prompte sa tanyada guarnia, amb grans boscĂșries, |
|
BĂ© prou que ho diuen elles, pujades a lâEmpiri, |
|
Les filles que dâAlcides tinguĂ© en HespĂšria alegre, |
|
Mes ella sempre gira los ulls en sa enyorança |
|
âTerra feliç del Betis, bĂ© nâets dâhermosa i bella! |
|
Que hermoses sou, mes filles! mes quan vos miro riure, |
|
SĂł lâherba paratgĂvola del test arrabassada, |
|
MorĂ; i, de la despulla del cos sa Ă nima salva, |
|
Sanglotejant les altres aguaiten la coloma, |
|
Ăs HĂšsperÂȘ, que a lâAurora badar sol les parpelles |
Nota 32 |
PerquĂš diu lâhora, al pondreâs, dels somnis i amoretes |
|
Per lâull serĂš dâun Ă ngel la prenen les pastores, |
|
A sos fills i nissaga, deixĂ âns la dolça lira; |
|
Font que del cel adolles la mĂșsica a la terra, |
|
Aixà com los plançons se semblen al vell roure, |
|
Un dia els deia (tendres minyons eren encara) |
|
I vĂ©nen tots en rua, dâAlcides en seguici, |
|
âNadiua sĂł dels marges que a lâeixamplar-se enyora |
|
Volien, per son Ădol guiats, al seu darrera, |
|
Un bell esclat de llĂ grimes clou a mig dir sos llavis, |
|
dâaqueix, amb amorosa dolcĂssima abraçada, |
Nota 33 |
Com arbre que en lâaubaga sâaterra, lâesternia, |
|
AllĂ los dos guarniren, al bruit dâones amigues, |
|
La mar on sâemmiralla Corunya, hermosa i fera, |
Nota 34 |
I Luso, on se decanta? Duero el vegé i Guadiana |
|
Davanter de sa colla minvada, el grec faldeja |
|
Vora el PalĂ ncia, sota lo para-sol dâun arbre, |
|
En lo frescal placĂšvol que amb sang ZacintoÂȘ mulla, |
Nota 35 |
Plorava també el pare, com cep que li fa caure |
|
Si era cant de sirena, Mallorca, tu ho sabries, |
|
Balada de Mallorca A la vora-vora del mar on vigila |
|
Son peu de petxina rellisca en la molsa |
|
Puix lâaigua pouada cristall nâera i perles, |
|
La mar seân dolia; les pren en sa falda, |
|
Per bres la conquilla de Venus los dĂłna, |
|
Amb flors de lâArĂ bia lâenrama i perfuma; |
|
Tres eren los testos, tres foren les illes; |
|
Atret pel cant melĂČdic, BaleuÂȘ, de vora el TĂșria |
Nota 36 |
Mes polsa, dins la barca, les cordes dâuna lira, |
|
Com llur superbes ombres per rebreâl desvetllades, |
Nota 37 |
AllĂ de flors, i falles dâalzina lo coronen, |
|
SardusÂȘ, que amb ell venia vogant des de la riba, |
Nota 38 Nota 39 |
ReprĂšn la via Alcides; i, dant a Barcelona |
|
Lo mont mateix bestrau-li penyals per sa muralla, |
|
Per coronar eixa obra de cĂclop gegantina, |
Nota 40 |
Diuen que allĂ , un capvespre de vent i de tempesta, |
|
âJo sĂł âdiu-liâ qui et duia pel braç, com infant tendre, |
|
Jo sĂł qui amb ses maresmes sos cims anivellava, |
|
Ou lâhĂšroe, i dels dits lâarma veu esmunyir; i, sens força, |
|
De ses gegantes gestes trencada la cadena, |
|
I ho fou; puix vora GadesÂȘ bastiren-li un gran temple, |
Nota 41 |
Son retaule, esperant-lo, no mostra cap imatge; |
|
Quan del cel lâOlivera floria en lo Calvari |
|
I ans que ton DĂ©u, oh Espanya!, tâarrencaran les serres, |
|
Mes HĂšrcules, tornant-seân del Betis a les platges, |
|
AllĂ a sos fills, dâun cĂšlic esdevenir penyora, |
|
Amb lâart humil de Ceres lâexcelsa astronomia |
|
I al sentir que xuclava la terra ja sos ossos, |
 |
|
ConclusiĂł Colom |
|
A les paraules del solitari, sent lo genovĂšs nĂ ixer un nou mĂłn en sa fantasia. Lo bon anciĂ li dĂłna ales amb ses avinentes raons. Oferiments de Colom a GĂšnova, VenĂšcia i Portugal. Lo somni dâIsabel. De la vĂ lua de les joies de la reina, ell ne compra naus. Lo vell, des del promontori, lo veu volar a la mĂ©s gran de les empreses, i sâextasia davant lâesdevenidora grandesa de la pĂ tria. |
|
Fineix als llavis del bon vell la histĂČria, |
|
Darrera aqueixa AtlĂ ntida enfonsada, |
|
De cara al sol, que es pon entre porprada |
|
I en Ăšxtasis exclama: âDâestelada |
|
La mar que a vostres peus dorm i somnia, |
|
Llavors lo savi, amb mĂ giques paraules, |
Nota 42 Nota 43 |
Conta haver vist, de lâOceĂ entre roques, |
Nota 44 |
I abraçant-lo, afegeix: âÂżTu lligaries, |
|
âSi, meâl darĂ ârespon-liâ, i per haver-la |
|
I, com un astre empĂšs per mĂ divina, |
|
Veent que li tanca GĂšnova la porta, |
|
Ai! de sos Duxs no és ja la mar esposa, |
|
A Joan segon oferta en fa il·lusória, |
|
Tu sospesares, sola tu, sa pensa; |
|
Somni dâIsabel |
|
Ella es posa la mĂ als polsos, |
|
âA lâapuntar lâalba clara |
|
Somiava que mâobria |
|
Part defora, a voladĂșries |
|
Inspirant-me en eixos marbres |
|
Saltant, saltant per la molsa, |
|
Encisada amb son missatge, |
|
«Aucellet dâaletes blanques». |
|
I seân vola per los aires, |
|
Terra enfora, terra enfora, |
|
puix de veure ja el perdia, |
|
Quan en ones ponentines |
|
Semblava als raigs del migdia, |
|
Ell, cantant himnes de festa, |
|
Aqueix colom és qui ens parla, |
|
Vet aquĂ, Colom, mes joies; |
|
Diu: i dâanells i arracades |
|
Ensems aguaita el sol dintre lâAlhambra, |
|
Troba Colom navilis, i en llur tosca |
|
Lo savi anciĂ , que des dâun cim lâobira, |
|
Veu morgonar amb lâespanyol imperi |
|
fi |