ARTICLES » 12706

ciao vs. siau

Juan Calsapeu se hizo eco de la posible filiación catalana del salud ciao diciendo: "..Primer Manel Capdevila, y después Frank Dubé y Jordi Bilbeny, proponían que la palabra italiano puede provenir del seáis catalán. Los tres alegaban la larga presencia catalana en Italia y dudaban del paso Schiavo> ciao, propugnado hasta ahora por la filología italiana .. "

artículo:

Cuando conocí a Jordi Forch en 1979 al oírle emplear "sed" como despedida, le pregunté: "lo dices como los abuelos en el campo o como equivalente del" ciao "italiano? Y me dijo ..." los italianos que digan lo que quieran, pero ahora que haces el paralelismo puede-ser tengas razón porque en "milanese" también dicen "nem'o" equivalente a nuestro "nem a él" .. yo de hecho copio los abuelos, pero en mi caso, el motivo de emplear esta segunda parte del saludo ( "adiós adiós"), es que no quiero decir la primera mitad que es demasiado religiosa .. "

____________________________________________________________________________________________________________________________

A-diez muy buenas / A-dio-ciao

Doy por supuesto que es de todos conocido que los abuelos -sobre todo en campesino- emplean el "adi√≥s" o incluso "apa sed" .. pero, de acuerdo con Jordi .. a√Īado la pregunta .. "No ser√≠a posible que la costumbre de decir: "Sed / Ciao" tuviera su origen en una abreviatura anti-religiosa .. en no querer pronunciar la primera mitad de la expresi√≥n: A-diez / Ad-dio "?

_____________________________________________________________________________________________________________________

Artículo publicado el 2 de noviembre de 2007 [ editar ]

Este estudio lo vi re-asumir ra√≠z de una discusi√≥n con un amigo castellano de Pucela. Se empe√Īar en que la "a" de "adi√≥s" era el imperativo de "haber" (ha Dios!). Le expliqu√© que "a" era preposici√≥n, que aunque en franc√©s la "a" de "adi√≥s", podr√≠a venir de "avoir", al resto de lenguas no puede ser: en italiano ser√≠a "habete" y en catal√°n "haya" (incluido en castellano ser√≠a "habed"). Lo prueba el hecho de que al otro expresi√≥n equivalente castellana tambi√©n es una preposici√≥n: "con Dios" abreviaci√≥n de "estad con Dios" o "quedada con Dios".

A más a más, a la expresión equivalente en catalán "adiós" (ab-diez), "a" viene de "ab" que también es preposición, (es decir, en general a todas las lenguas románicas cristianas, que hacen servir sed o está con "Diez" como saludo: adiós, addio, adiós, adiós, adiós), todas vendría del "ab" latino.

En catal√°n, la expresi√≥n completa que da "adios" es "adi√≥s muy buenas" (de con diez se√°is - con diez sed), que abreviado por la derecha nos da "sed", y por parel¬∑lelisme entre lenguas hermanas , en italiano, la expresi√≥n que dar√≠a "addio" deber√≠a ser "a-dio-ciao", que abreviado por la derecha dio "ciao". -equivalente al "tsch√ľ√ü / tschau" alem√°n, que de hecho deriva mejor de "sed" -.

Aquí es dónde me vino la inspiración para explicar la semejanza del "ciao" italiano con el "adiós" catalán, que me ha bailado por la cabeza toda la vida, porque la expresión italiana correcto no sería nunca "a dio ciao" sino : "a dio SIATE" mejor dicho "cono dio SIATE" (o bien: con-dio-state / a-dio-habete).

La forma imperativa "ciao" no es toscana. "Ciao" no puede venir m√°s de las formas imperativas "SIATE-state-habete" sino por parel¬∑lelisme con el "adi√≥s" catal√°n derivado de "sed".El origen de "ciao", la deber√≠amos buscar, pues, fuera de all√≠ d√≥nde se dir√≠a "a-dio-SIATE" (toscana => italiano actual), es decir en lugares de influencia catalana; Al napolitano, el siciliano, el N√°poles catal√°n, al Ducado de Saboya-Piamonte, al Milanesado, en Sicilia, en Cerde√Īa, en la Roma de los Borgia, en las rep√ļblicas marineras: (G√©nova o Venecia) o todas ellas juntas, es decir , al catal√°n.

Los diccionarios italianos dicen que "ciao" viene de la época de en Goldoni en el siglo XVIII Fuente: Enciclopedia italiana Treccani

Ciao. interiezione [voce di origine veneta- da s-ciao, s-CIAV, propio. "(Sono vuestra) Schiavo"]. - Forma di salud amichevole, un tempo frequente soprattutto nell'Italia settentr., Ora diffusa dappertutto; equivale ad addio, ma, Oltre che nel lasciarsi, si usa anche nell'incontrarsi (meno Spessa nella Chiusa di lettere, dove è molto confidenziale). Con riferimento a bambini, fare "ciao", fare Cenni di salud aprendo y chiudendo la Manina.

El hecho de que en italiano se utilice el "ciao" tanto para decir hola o como adi√≥s, tiene un antecedente en Catalu√Īa ... el Rosell√≥n se utiliza "adi√≥s" para decir "hola", en el mismo contexto que el " ciao "italiano:" adi√≥s pour bonjour, bonsoir huevo bonne nuit. Ainsa un Camarade quien aborde otro dir√°: Ha! adi√≥s, como te va? el otro r√©pondra: hou! adi√≥s, no va mal! "

http://webs.racocatala.cat/eltalp/mias1.htm

http://bibiloni.cat/blog/?p=872

http://www.racocatala.cat/forums/fil/93391/cada-cop-diu-menys-adeu-acomiadar-se

En Castilla el "con Dios" también se ha utilizado para decir hola y adiós, al igual que el "alà sea contigo" de los sarracenos, el "shalom" de los judíos, el "salve" de los romanos, el "aloha" de Hawaii o tantos otros. Cualquiera con dos dedos de frente, ve que es imposible que "ciao" venga de "Schiavo" ón "chi" suena "ki" ( "quien" en catalán), pasando por orden divina a "Tshi" ( "Chi" en catalán ). Por este cambio serían necesarios fuerza siglos. Por otra parte, una "si" sonora puede pasar fácilmente a "tshi" (hay un defecto de dicción que consiste en este cambio). Frotándome los ojos de incredulidad, lo he mirado a otro sitio:

-Originally, the word was esclavum in Latin. In 18th century, Carlo Goldoni - the Italian Molière - used it in the derivation form Schiavo ..: "sono Vostro Schiavo". Eventually, the pronunciation "changed" and "ciao" became a greeting-

Ven también un paralelismo con el "servus" austríaco (servidor). Casualmente, el original latín "esclavum" (así como lo relacionado "clavum") => "Schiavo", "Chiavi" e infinidad de otros con el sonido "K", no han dado ni una sola palabra derivada con el sonido "TSHI", y tienen una pila. Esto "y bien trobatto" ma non può essere vero (no me lo creo !, no pasa el test de la navaja de Ockham). Si encuentra un solo caso, callaré.

Aparte de todo esto, se deber√≠a haber cambiado la costumbre de utilizar como saludo de llegada y de despedida, el "ab-Deo" de las lenguas rom√°nicas cristianas (sustituto del "salve" romano), por "sono Vostro Schiavo ", hecho poco probable ya que para despedirse a√ļn usan" addio ", que como he dicho antes, es el otro abreviaci√≥n del salud completo" ab Dio ciao ", equivalente al" ciao "del" bella ciao ". El paralelismo en el modo de saludar los pa√≠ses europeos, que uso como base de mi razonamiento, no lo tenemos s√≥lo con: addio, adi√≥s, adi√≥s, sino tambi√©n con: A rivederci, Hasta la vista, Au revoir, Au vie der sehen, See you ...

El problema es que Italia como naci√≥n tiene 150 a√Īos, y tuvieron que reinventar su historia (sobre todo durante el fascismo), en 1861 Catalu√Īa (que domin√≥ las partes importantes de Italia durante unos 400 a√Īos pico), aun dorm√≠a el sue√Īo causado por el Borb√≥n, y no pod√≠a defender su historia, as√≠ los italianos se apoderaron de todo (el 99% de los documentos aparecieron y se publicaron en √©poca fascista => las "Raccolte"), y los castellanos (exceptuando en Julio Rey Pastor y alg√ļn otro) les han seguido el juego:

  • Colom, uso lagraf√≠a co la que firm√≥ la 1¬™ carta (no hace falta explicaci√≥n: Leed como desmontaron las "Raccolte" Garc√≠a de La Riega, Salvador de Madariaga, Luis Ulloa y Cisneros)
  • La cartograf√≠a: Al pobre Angelino Dulcert dicen que es Dallorto mal escrito!
  • Petrus Rosselli => italiano (su disc√≠pulo y √©l mismo, dicen que es Pedro Rossell de Mallorca)
  • La p√≥lvora: Dicen que viene del italiano "polvera" (Corominas documenta los polvos de las mujeres en catal√°n el s.XII)
  • La bombarda: Dicen que son los primeros que la usan => en la Lombarda (Arantegui Sanz documenta que fuimos los catalanes)
  • El arquebus: Seg√ļn ellos es italiano porque viene del italiano "arco-buggio" (yo digo que viene del catal√°n arc-ab-burs, "burs = sacudida" no es demasiado conocido pero bursada s√≠)
  • La escopeta: Dicen que viene de Schioppa => explossi√≥ - El nombre fue introducido por los historiadores italianos pero describiendo las armas catalanas del magn√°nimo
  • La pistola: Dicen que viene de la ciudad "Pistoia"

Por favor! usamos el sentido com√ļn, el argumento es muy f√°cil, si las rep√ļblicas italianas hubieran tenido todas estas armas ellas habr√≠an conquistado Catalu√Īa, y fue exactamente a la inversa!

Resumiendo, y volviendo al tema "ciao"; No lo dude el "ciao" es la abreviatura por la derecha de "a-dio-ciao" (igual que en catalán), aunque los italianos no lo sepan, o no lo quieran reconocer, (debido a que la raíz de "ciao" no puede venir del italiano de la Toscana). La prueba del paralelismo con el "adiós" es, como he dicho antes, el hecho de que tienen la expresión abreviada por la izquierda "addio", para despedirse, como el resto de lenguas románicas.

Epílogo [ editar ]

Al comenzar el estudio hace unos a√Īos, dec√≠a que hab√≠a que buscar en √°reas de influencia catalana, dado que el paralelismo, tanto sem√°ntico como fon√©tico, entre "ciao" y "sed" era bien patente. En Argentina, Per√ļ y Uruguay dicen "chau" en lugar de "chao", y la √ļltima y m√°s grande, los inuit de Labrador tambi√©n dicen "chau" y precisamente es donde lleg√≥ Joan Cabot el siglo XV.

La influencia del catal√°n en la lengua italiana es proporcional a la influencia catalana en Italia. Esta Navidad estuve en Ticino con un muchacho de Mil√°n que me hablaba en "milanese", que se parece m√°s al catal√°n que al italiano. Por ejemplo, utilizan la expresi√≥n "Oh, va bien" como en catal√°n, al estilo del "romanche" suizo, o del Idioma Emiliano-Roma√Īol de Emilia Romagna.

Cabe destacar de forma especial que en milanese también dicen "nemo" exactamente equivalente a nuestro "nem a él" (vamos a él)

"EUREKA! DEO gratias !, [ editar ]

pensaba que no lo llegar√≠a a encontrar nunca! ", he encontrado unas expresiones que dejan patente que el ciao italiano viene de la expresi√≥n (milanesa-veneciana)" A DIO S-CIAO ".. un entorno con posible influencia del catal√°n" A DIEZ SIAU "-hay fuimos 200 a√Īos! - Los lugares donde dicen SIAU-CHAU ser√≠a por influencia directa del catal√°n:¬ę ..The word "s-Ciao" is still used in Venetian and in the Lombard language as an Exclamation of resignation , as in: O, va bien ', s-Ciao! ( "Oh, well, never mind!"). ¬Ľ

En catal√°n: O, va bien, bien! (S-Ciao! = Sea!)

¬ę..A Milanese Proverb / tongue-twister says: Se gh'inn gh'inn, se gh'inn no s-Ciao (" if they are - meaning money - they are, if they are not, no problem ") . ¬Ľ

En catal√°n: Si, hay, hay, en su defecto, sea! (S-Ciao! = Sea!)

Los estudiosos italianos aceptan que la expresi√≥n "ciao" les vino del norte, pero lo que no tiene ning√ļn sentido se dijo que "s-ciao" viene de "Schiavo", cuando en ambos casos se ve bien claro que no es ning√ļn saludo, y que se puede sustituir por nuestro imperativo "sea", manteniendo el significado que ellos le dan: O, va bien ', s-Ciao! => O, va bien, bien! ( "Oh, va bien, tan es!"), En cambio no tiene sentido si el sustituimos por "Schiavo".

Se trata pues de un paralelismo entre lenguas hermanas (catalán-milanés), el problema es que al considerar dialectos el veneciano y el milanés, se remitieron oralmente y no conocen su gramática, es decir, saben el sentido de la frase pero no llegan a Copco qué tipo de vocablo utilizan (si es un verbo, en qué tiempo), por eso no lo saben explicar bien y aceptan que viene de "Schiavo" como si nada.

Hicimos controlar el Milanesado de 1525 a 1714, los austriacos lo hicieron de 1714 a 1860, pero los √ļltimos 100 a√Īos con un sentimiento anti-Austria muy fuerte, piense en los corazones de Nabucco de Verdi, y no creo que hubiera "caldo de cultivo "para transferir la expresi√≥n" servus "=>" Schiavo "=>" ciao ", aparte de que el catal√°n pod√≠a muy bien influir sobre el" milanese ", pero dif√≠cilmente pod√≠a hacerlo el alem√°n, demasiado lejano.

Dado que la forma (o el sonido) "s-ciao" no existe en el toscano, pero s√≠ existe el "milanese-veneciano", "Ciao" debe venir del "s-ciao" derivado de la expresi√≥n "en -dio s-Ciao! " y no de "Schiavo". Teniendo en cuenta que el hecho de que se pueda explicar desde el catal√°n y nadie haya encontrado ning√ļn otro explicaci√≥n fehaciente, teniendo que recurrir a "Schiavo", deja entrever la posible influencia de nuestra lengua en la Lombardia, donde estuvimos durante 200 a√Īos.

Resumiendo, aunque sea difícil de demostrar la influencia del catalán en el caso de "ciao" (ya que habría sido pasando por el "milanese-veneciano") .. en el caso de los términos con el sonido "u" comunes a lugares junto del mar, es decir: "sed, chau, cae ..", tanto si aplicamos la ley de Chapman-Kolmogorov como la navaja de Ockham .. gana el origen catalán! ...

Selección de sitios con el sonido parecido a "ciao" [ editar ]

Bulgarian : —á–į–ĺ,¬†chao ( "goodbye")

Selección de sitios con el sonido parecido a "sed" .. todos junto al MAR .. [ editar ]

  • Amharic : ŠČĽŠčć,¬†Chaw ( "goodbye")
  • Catal√°n :¬†sed ( "goodbye")
  • Bosnian :¬†Cao ( "hello" oro "goodbye")
  • Czech :¬†cae ( "hello" oro "goodbye") and¬†cae cae (goodbye)
  • Dutch :¬†ciao ( "goodbye")
  • English :¬†ciao ( "goodbye")
  • Esperanto :¬†cae ( "hello" oro "goodbye")
  • Estonian : "tŇ°au", also "tŇ°auki" - sometimes pronounced with "s" ( "hello" oro "goodbye")
  • Finnish : "tsau", also "tsaukki" ( "hello" oro "goodbye")
  • French :¬†ciao, Tchao (Mostly used to say "goodbye"). "Tchao", in French is arg√≥tico. In 1983, this word was used in the title of a very popular movie: "¬†So long, Stooge ", in French: "Tchao, pantin".
  • German :¬†ciao, tschau ( "goodbye", in Switzerland also "hello")
  • Greek : ŌĄŌÉő¨őŅ,¬†Tsao ( "goodbye")
  • Hebrew : ◊¶'◊ź◊ē¬†chao ( "goodbye")
  • Hungarian :¬†cs√°√≥ oro the more informal¬†CSA oro¬†CSO ( "hello" oro "goodbye")
  • Interlingua :¬†ciao ( "goodbye")
  • Italian :¬†ciao ( "hello", "hi" oro "goodbye") also "ciao ciao" (bye bye).
  • Japanese :„ÉĀ„É£„ā™,¬†chao ( "hello" oro "hay") also„ÉĀ„É£„ā™„ÉĀ„É£„ā™chao chao (bye bye).
  • Latvian :¬†cae ( "hello" oro "goodbye")
  • Lithuanian :¬†ńćiau ( "goodbye", rarely "hello")
  • Macedonian : —á–į–ĺ,¬†Cao ( "goodbye")
  • Malay : ŕÜōßŔą ōĮŔąŔĄŔą,¬†cae dulu ( "goodbye"); used informally in Malaysia by the leaving party. The word "cae" can be used informally as a verbo which means "leave"
  • Maltese :¬†CAW ( "goodbye"); also¬†CAW CAW ( "bye bye")
  • Serbian : —õ–į–ĺ,¬†Cao ( "goodbye" oro "hello")
  • Polish :¬†ciao Plantilla: IPA-pl (rare)
  • Portuguese :¬†tchau ( "goodbye"),¬†tchau tchau ( "bye bye"), oro¬†tchauzinho ( "little bye"); in Portugal¬†xau is also used, without the "t" sound, especially in written informal language such as SMS oro web chats
  • Romanian :¬†ciao ( "hello" oro "goodbye"); it is often written as¬†CEAU although this form is not officially in the Romanian vocabulary
  • Russian : —á–į—É, —á–į–ĺ,¬†chao; ( "Goodbye"); also jokingly - —á–į–ĺ-–ļ–į–ļ–į–ĺ,¬†chao-Kak√° (from —á–į–Ļ - "tea" and –ļ–į–ļ–į–ĺ - "cocoa")
  • Croatian :¬†Cao ( "goodbye" oro "hello")
  • Sicilian :¬†ciau ( "hello", "hi")
  • Slovak :¬†cae (Variations:¬†ńćauko, cavas, ńćauky, CAF); Mostly as "goodbye", but stands in for "hello" primarily in informal written communication (texto messages, emails) and phone calls because it is more character-efficient / shorter and more hip than the Slovak "ahoj"
  • Slovene :¬†cae oro¬†CAW ( "hello" oro "goodbye"); also¬†CAW CAW ( "bye bye")
  • Somal√≠ :¬†ciao ( "goodbye")
  • Spanish : in¬†Argentina and¬†Uruguay the word¬†chau is the most common expression for "goodbye". In¬†Chile ,¬†chao is the standard farewell. In¬†Spain , where "adios" (with a religious Etymology as "goodbye") is the common expresi√≥n, people can use¬†chao as an original way of saying goodbye.
  • Swiss-German :¬†ciao / Tschau ( "hello" oro "goodbye")
  • Tigrinya : ŠČĽŠčć,¬†Chaw ( "goodbye")
  • Turkish :¬†CAV ( "goodbye")
  • Venetian :¬†ciao ( "hello" oro "goodbye")

Consecuencias [ editar ]

Curiosamente después de ponerme en contacto con algunos italianos reflejando el de "Schiavo" han dado tres versiones más .. * Acciari con el sonido "ci":

A. ¬ęAy Mundial di Italia '90 y nom della Mascotte," Ciao ", √® stato scelto para due motive. Perch√© ciao ORMA √® una parola internazionale conosciuta in tutto il mondo. E poi perch√© ciao viene da * chiao y * chiaio, forme medieval por Clarus (m) ... El augurio di una giornata 'luminosa', anticamente ... E anche di 'chiarezza' della manifestazione, volendo ¬Ľ.

B. ¬ęSei stato a Catania? ... Quando? ... y el sonido, el sonido. No ... No. Non ironizzare tanto ... s√¨, √® cos√¨, 'servir a vuestra' √® in Platica y corrispettivo di 'ciao', sai ... Solo che oggi non ci facciamo pi√Ļ caso ... ¬Ľ.C. ¬ęNel medioevo, salutandosi, c'era la usanza di accomiatarsi augurando el acińĀriu (m), y vero e proprio 'Acciaieria' (della lama). Una salga di augurio apotropaico: come y moderno "in bocca al lupo": ci si auguraba - esorcizzando il pensiero - di venir trapassati da una spada o da un pugnale ... Ma solo para scongiurare ritualmente un Pericoli Possibile. Da * Acciari si √® avuto * Acciai y poi ciao ¬Ľ.

Manel Capdevila

Nota: véase el comunicado de un italiano a Joan Calsapeu ..

"..Hola. Soy un italiano que vive en Barcelona desde hace nueve a√Īos y me gusta mucho todo lo que se refiere al catal√°n, su historia y sus conexiones con mi lengua materna. Hace una semana miraba una peli le italiana donde hab√≠a gente de la Puglia, regi√≥n del sur de Italia, y de golpe sale un se√°is de salud. Me sorprendi√≥ mucho y he empezado a preguntar y buscar en qu√© dialectos italianos se utiliza se√°is como saludo de despedida . Huelga decir que las respuestas que he tenido apuntan a todas las regiones del reino catal√°n: Sardegna, Sicilia, Napoli, Calabria, Puglia ... Aparece en todo el sur de Italia. en algunos dialectos del norte se usa ciau, con uno final, como saludo de despedida tambi√©n .. "




versió per imprimir

    Introdu√Įu el codi de seguretat